沉思录(十七)程中瑞 译

No Man Is An Island约翰·多恩


谁都不是一座岛屿,
No Man Is an Island
自成一体;
No man is an island,
每个人都是欧洲大陆的一小块,
Entire of itself;
那本土的一部分;
Every man is a piece of the continent,
如果一块泥巴被海浪冲掉,
A part of the main.
欧洲就小了一点,
If a clod be washed away by the sea,
如果一座海岬,
Europe is the less,
如果你朋友或你自己的庄园
As well as if a promontory were:
被冲掉,也是如此;
As well as if a manor of thy friend's
任何人的死亡使我有所缺损,
Or of thine own were.
因为我与人类难解难分;
Any man's death diminishes me,
所以千万不必去打听丧钟
Because I am involved in mankind.
为谁而鸣;丧钟为你而鸣。
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.


添加译本