她欢欢喜喜往前去,
IT pleased her to step in front and sit
坐在葱绿陡峭的坡上,
Where the cragged slope was green,
而我站在后面,以便用铅笔
While I stood back that I might pencil it
描画美景中她的形象;
With her amid the scene;
不久天阴,落下雨点,
Till it gloomed and rained;
但我继续画着,顾不上雨丝
But I kept on, despite the drifting wet
纷纷打湿沾染
That fell and stained
我的画稿,就如怪异的恶作剧
My drought, leaving for curious quizzings yet
留下惨污的画面。
The blots engrained.
这样我画下了那道风景:
And thus I drew her there alone,
她独自坐在雨帘之中,
Seated amid the gauze
裹着头巾,画面只勾出她的身影,
Of moisture, hooded, only her outline shown,
四周尽是雨丝濛濛。
With rainfall marked across.
——我们很快离开那里,
— Soon passed our stay;
可她淋湿的形象仍如景中女神,
Yet her rainy form is the Genius still of the spot,
且永不变,确确实实,
Immutable, yea,
尽管那地方不再记得她,自那天至今,
Though the place now knows her no more, and has known her not
对她的一切也了无所知。
Ever since that day.
From an old note