Kivül-belől
Vom Schleicher Tod
leselkedő halál elől
(mint lukba megriadt egérke)
erlauscht, draussen-drinnen bedroht
amíg hevülsz,
(wie Mäuschen, scheu, ins Loch, die armen) -
az asszonyhoz ugy menekülsz,
hogy óvjon karja, öle, térde.
du fliehst erglimmt
Nemcsak a lágy,
zur Frau hin, daß sie dich umnimmt,
meleg öl csal, nemcsak a vágy,
de odataszit a muszáj is -
beschützt im Schoß, mit Knie, mit Armen.
ezért ölel
Dich drängt nicht bloss
minden, ami asszonyra lel,
mig el nem fehérül a száj is.
Begehr, dich lockt warm-linder Schoss:
Kettős teher
das Muss will mit, dich stossen, stecken -
s kettős kincs, hogy szeretni kell.
Ki szeret s párra nem találhat,
deshalb vereint
oly hontalan,
sich alles, was frauensüchtig keimt -
mint amilyen gyámoltalan
a szükségét végző vadállat.
erbleichten Munds, bis ans Verrecken!
Nincsen egyéb
Zweifache Last,
menedékünk; a kés hegyét
bár anyádnak szegezd, te bátor!
zweifacher Schatz der Liebe Rast.
És lásd, akadt
Wer liebt - verargt doch, paarlos, irre -,
nő, ki érti e szavakat,
de mégis ellökött magától.
der west verletzt,
Nincsen helyem
wie - unbeschirmt, allausgesetzt -
így, élők közt. Zúg a fejem,
gondom s fájdalmam kicifrázva;
in der Notdurft die wilde Tiere.
mint a gyerek
Es gibt sonst nichts,
kezében a csörgő csereg,
ha magára hagyottan rázza.
keine Fluchtstatt! Wetz Messer, spitz
Mit kellene
es gegen Mutter gar, - gestochen!
tenni érte és ellene?
Nem szégyenlem, ha kitalálom,
Sieh doch: es fand
hisz kitaszit
sich gar die Frau, die das verstand -
a világ így is olyat, akit
kábít a nap, rettent az álom.
verstossen hat dich doch, gebrochen!
A kultúra
Bin um, entgrenzt
ugy hull le rólam, mint ruha
másról a boldog szerelemben -
Lebendigem - mein Kummer glänzt -,
de az hol áll,
mein Leid umdröhnt, bin bunt gerüttelt:
hogy nézze, mint dobál halál
s még egyedül kelljen szenvednem?
so schwingt ein Kind
A csecsemő
die Klapper, lärm- und sturmgesinnt,
is szenvedi, ha szül a nő.
Páros kínt enyhíthet alázat.
wenn es sie jäh verlassen, schüttelt.
De énnekem
Was soll ich, wie
pénzt hoz fájdalmas énekem
s hozzám szegődik a gyalázat.
noch tun für sie und wider sie?
Segítsetek!
Wär nicht beschämt, wenn ich´s erfände -
Ti kisfiuk, a szemetek
pattanjon meg ott, ő ahol jár.
den stösst die Welt
Ártatlanok,
eh fort, den die Sonne vergällt
csizmák alatt sikongjatok
és mondjátok neki: Nagyon fáj.
und den erschrickt der Träume Strenge.
Ti hű ebek,
Die Kultur fällt
kerék alá kerüljetek
s ugassátok neki: Nagyon fáj.
von mir, wie anderen das Kleid
Nők, terhetek
in der reinsten, lautersten Liebe -
viselők, elvetéljetek
és sirjátok neki: Nagyon fáj.
aber wo steht,
Ép emberek,
dass sie sieht, wenn mich Tod bewirft
bukjatok, összetörjetek
s motyogjátok neki: Nagyon fáj.
und wenn ich allereinzeln leide?
Ti férfiak,
Der Säugling wird
egymást megtépve nő miatt,
ne hallgassátok el: Nagyon fáj.
stets mitgequält bei der Geburt.
Lovak, bikák,
Zwillingsschmerzen kann Demut lindern.
kiket, hogy húzzatok igát,
herélnek, rijjátok: Nagyon fáj.
Doch mir bringt Geld
Néma halak,
mein Leidgesang, - zu mir gesellt
horgot kapjatok jég alatt
és tátogjatok rá: Nagyon fáj.
sich Schande, Schmach, Beschämung, Hindern ...
Elevenek,
Ihr Knaben, fleht!
minden, mi kíntól megremeg,
égjen, hol laktok, kert, vadon táj -
Überall, wo sie kommt und geht,
s ágya körül,
zerplatze euer Aug, seid fertig!
üszkösen, ha elszenderül,
vakogjatok velem: Nagyon fáj.
O, wimmert, schreit
Hallja, mig él.
unter Stiefeln, die ihr unschuld seid -
Azt tagadta meg, amit ér.
Elvonta puszta kénye végett
und werft ihr knirschend hin: Es schmerzt mich.
kivül-belől
Du treuer Hund,
menekülő élő elől
a legutolsó menedéket.
fall unter die Räder wie Schund -
und bell ihr winselnd hin: Es schmerzt mich.
Ihr Frauen, erschwert,
bringt lauter Tote zur Welt -
und weint abortierend: Es schmerzt mich.
Ihr Menschen, die
ihr noch heil seid, fallt in die Knie,
gebrochen, und stammelt: Es schmerzt mich.
Ihr Männer all,
wegen Weibern entzweit, Krawall
erheischend, verschweigt nicht: Es schmerzt mich.
Du Pferd, du Stier,
fürs Joch längst gnadenlos kastriert -
heult verletzt, erniedrigt: Es schmerzt mich.
Du stummer Fisch,
verschling den Haken gierig, frisch -
sperr auf den Mund und klaff: Es schmerzt mich.
Alles, was lebt,
was von der Höllenqual erbebt,
soll brennen schmorend, flammend, schwelend -
und um ihr Bett,
wenn sie schon schläft, brandig, versengt
mit mir rasseln: Ich leide elend.
Solls hören, solang sie währt.
Was sie wert ist, hat sie mir verwehrt.
Entzogen - schier willkürlich, weiss-kalt -
dem Lebenden,
draussen und innen Flüchtenden,
die allerallerletzte Fluchtstatt.