BerceuseMarcel Lallemand 译

Altató尤若夫·阿蒂拉


Le ciel ferme ses grands yeux bleus.
Lehunyja kék szemét az ég,
La maison ferme tous ses yeux.
lehunyja sok szemét a ház,
Le pré dort sous son édredon.
dunna alatt alszik a rét -
Endors-toi mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

Sur ses pattes la mouche a mis
Lábára lehajtja fejét,
Sa tête et dort. La guêpe aussi.
alszik a bogár, a darázs,
Avec elles dort leur bourdon.
vele alszik a zümmögés -
Endors-toi, mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

Le tramway rêve doucement
A villamos is aluszik,
Endormi sur son roulement.
- s mig szendereg a robogás -
Dans son rêve il sonne à tâtons.
álmában csönget egy picit -
Endors-toi, mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

Sur la chaise la veste dort
Alszik a széken a kabát,
Et son accroc dort corps à corps
szunnyadozik a szakadás,
Il n’en deviendra pas plus long.
máma már nem hasad tovább -
Endors-toi, mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

La balle est vaincue, le sifflet
Szundít a lapda, meg a sip,
Somnole comme la forêt.
az erdő, a kirándulás,
Et même il dort le gros bonbon.
a jó cukor is aluszik -
Endors-toi, mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

Tu auras l’espace et la terre
A távolságot, mint üveg
Comme tu as ta bille en verre.
golyót, megkapod, óriás
Tu seras géant pour de bon.
leszel, csak hunyd le kis szemed, -
Endors-toi, mon petit garçon.
aludj el szépen, kis Balázs.

Tu seras pilote et soldat.
Tüzoltó leszel s katona!
Berger des fauves tu seras.
Vadakat terelő juhász!
Ta maman dort, et sa chanson.
Látod, elalszik anyuka. -
Endors-toi, mon petit garçon.
Aludj el szépen, kis Balázs.


添加译本