Meddő-órán亚诺什·奥洛尼

In fruchtloser StundeAnnemarie Bostroem 译


Belenézek a nagy éjszakába,
Blick ich in die große Nacht hinein,
Alszik a föld, maga árnyékába';
Erde schlief in ihrem Schatten ein:
Itt vagy amott csillagok röppennek:
Meteore fallen hier und dort,
Gondolatim is úgy jönnek-mennek.
Die Gedanken kommen, gehen fort.

Gondolatom szappanbuboréki
Seifenblasen scheinen sie zu sein,
Csillogók, mint odafenn az égi:
glitzernd, wie der fernen Sterne Schein:
De töredék mindkettőnek utja -
Doch nur bruchstückhaft ist beider Bahn,
Mind szétpattan, mielőtt megfutja.
sie zerplatzen, eh sie ganz sich nahn.

1877 aug. 9


添加译本