E' tornato l'autunnoAgnes Preszler 译

Itt van az ősz, itt van újra裴多菲


E' tornato l'autunno,
Itt van az ősz, itt van újra,
e, come sempre, è bello.
S szép, mint mindig, énnekem.
Chissà perchè mi piace,
Tudja isten, hogy mi okból
ma mi piace tanto.
Szeretem? de szeretem.

Kiülök a dombtetőre,
Mi siedo sulla collina,
Innen nézek szerteszét,
e guardo attorno, di qua,
S hallgatom a fák lehulló
ascolto il silenzioso rumore
Levelének lágy neszét.
mentre dagli alberi cadono le foglie.
Mosolyogva néz a földre

A szelíd nap sugara,
Il raggio del sole gentile
Mint elalvó gyermekére
guarda alla terra e sorride,
Néz a szerető anya.
come la madre guarda affettuosa
És valóban ősszel a föld
suo figlio mentre s'addormenta.
Csak elalszik, nem hal meg;

Szeméből is látszik, hogy csak
Infatti, in autunno la terra
Álmos ő, de nem beteg.
non muore, ma s'addormenta,
Levetette szép ruháit,
Si vede anche dallo sguardo
Csendesen levetkezett;
che ha solo sonno, non è malato.
Majd felöltözik, ha virrad

Reggele, a kikelet.
Ha tolto i suoi bei vestiti,
Aludjál hát, szép természet,
si è spogliata piano piano.
Csak aludjál reggelig,
Si rivestirà, quando arriva
S álmodj olyakat, amikben
la primavera, la sua mattina.
Legnagyobb kedved telik.

Én ujjam hegyével halkan
Dormi pure, bella natura,
Lantomat megpendítem,
dormi fino alla mattina,
Altató dalod gyanánt zeng
e sogni tutto ciò
Méla csendes énekem. -
che ti piace di più.
Kedvesem, te ülj le mellém,

Ülj itt addig szótlanul,
Io la mia cetra
Míg dalom, mint tó fölött a
la sfioro appena appena,
Suttogó szél, elvonul.
il mio canto dolce
Ha megcsókolsz, ajkaimra
sarà la ninna nanna per te.
Ajkadat szép lassan tedd,

Föl ne keltsük álmából a
Amore, siediti accanto a me,
Szendergő természetet.
stai qua senza dir niente
Erdőd, 1848. november 17-20.
mentre il mio canto vola piano
come una brezza sopra il lago.

Se mi baci, appoggia le tue
labbra pian piano sulle mie,
non dobbiamo svegliare
la natura che dorme.


添加译本