La forzaCikos Ibolja 译

ErőSándor Reményik


Or’ dentro di me la Bellezza trionfa,
Mostan a Szépség diadalt ül bennem,
in me una forza silenziosa che preme,
S feszül bennem egy hangtalan erő,
Oh, forza immane!
Ó, rettentő erő!
Se diventasse amore:
Ha szerelemmé válna:
Forse brucerebbe anche la sua amata.
Tán elégetné azt, akit szeret.
Se diventasse potere:
Ha hatalommá válna:
Potrebbe conquistare gli imperi.
Birodalmakat hódítana meg.
Se diventasse avidità:
Ha kapzsisággá válna:
Mieterebbe l’oro a piene mani.
Marokkal aratná az aranyat.
Se diventasse follia:
Ha őrületté válna:
Si scatenerebbe distruggendo sé stesso.
Dühöngene, míg maga megszakad.
Se diventasse misericordia:
Ha irgalommá válna:
Sarebbe colui che tutti quanti aiuta.
Az volna, aki mindenkin segít.
Se diventasse devozione:
Ha áhítattá válna:
S’innalzerebbe fino al Dio eterno.
Felszárnyalna az örök Istenig.
Ma non diventerà niente di tutto ciò,
De egyikké se válik.
Rimarrà una calma visione luminosa,
Marad nyugalmas, fénylő látomás,
Un pezzo di mondo chiuso nello specchio:
Egy érctükörbe zárt világdarab:
Arte, – nient’altro.
Művészet, - semmi más.
Cluj -  Napoca, bosco di Hóia, 25 ottobre 1923
Kolozsvár, Hója-erdő, 1923 október 25


添加译本