Ninna nannaAgnes Preszler 译

Altató尤若夫·阿蒂拉


Chiude gli occhi il cielo,
Lehunyja kék szemét az ég,
Chiude gli occhi la casa,
lehunyja sok szemét a ház,
sotto trapunta dorme il prato,
dunna alatt alszik a rét -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Si abbassa la testa sulle zampe,
Lábára lehajtja fejét,
dorme l'insetto e l'ape,
alszik a bogár, a darázs,
con loro dorme il ronzio
vele alszik a zümmögés -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Dorme pure il tram
A villamos is aluszik,
e mentre sonnecchia il rombo,
- s mig szendereg a robogás -
suona il campanello nel sogno,
álmában csönget egy picit -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Sulla sedia dorme il cappotto,
Alszik a széken a kabát,
si riposa anche lo strappo,
szunnyadozik a szakadás,
non si lacera più per oggi,
máma már nem hasad tovább -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Dormono la palla e il fischietto,
Szundít a lapda, meg a sip,
la gita e il bosco,
az erdő, a kirándulás,
dorme pure il buon zucchero,
a jó cukor is aluszik -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Sarai gigante, e lo spazio,
A távolságot, mint üveg
come una biglia, in mano avrai;
golyót, megkapod, óriás
basta chiudere l'occhio,
leszel, csak hunyd le kis szemed, -
dormi piccolo Biagio.
aludj el szépen, kis Balázs.

Sarai pompiere o soldato,
Tüzoltó leszel s katona!
pastore di bestie selvagge,
Vadakat terelő juhász!
vedi si addormenta la mamma,
Látod, elalszik anyuka. -
dormi piccolo Biagio.
Aludj el szépen, kis Balázs.


添加译本