Rejtettelek sokáig,
Ti ho nascosto a lungo,
mint lassan ért gyümölcsét
come il ramo tra le foglie
levél közt rejti ága,
il frutto che tarda a maturare,
s mint téli ablak tükrén
e ora fiorisci ai miei occhi
a józan jég virága
come sullo specchio della finestra d’inverno
virulsz ki most eszemben.
il fiore giudizioso del ghiaccio.
S tudom már mit jelent ha
E so già cosa significa
kezed hajadra lebben,
quando posi la mano sui capelli,
bokád kis billenését
e custodisco già nel cuore
is őrzöm már szivemben,
il movimento della caviglia,
s bordáid szép ivét is
e il bell’arco delle costole
oly hűvösen csodálom,
che ammiro con distacco,
mint aki megpihent már
come chi s’è riposato
ily lélekző csodákon.
su tali meraviglie che respirano.
És mégis álmaimban
Eppure nei miei sogni
gyakorta száz karom van
spesso ho cento braccia
s mint álombéli isten
e come un dio in un sogno
szorítlak száz karomban.
ti stringo nelle mie cento braccia.
1942. február 20.