ErőSándor Reményik

La forzaCikos Ibolja 译


Mostan a Szépség diadalt ül bennem,
Or’ dentro di me la Bellezza trionfa,
S feszül bennem egy hangtalan erő,
in me una forza silenziosa che preme,
Ó, rettentő erő!
Oh, forza immane!
Ha szerelemmé válna:
Se diventasse amore:
Tán elégetné azt, akit szeret.
Forse brucerebbe anche la sua amata.
Ha hatalommá válna:
Se diventasse potere:
Birodalmakat hódítana meg.
Potrebbe conquistare gli imperi.
Ha kapzsisággá válna:
Se diventasse avidità:
Marokkal aratná az aranyat.
Mieterebbe l’oro a piene mani.
Ha őrületté válna:
Se diventasse follia:
Dühöngene, míg maga megszakad.
Si scatenerebbe distruggendo sé stesso.
Ha irgalommá válna:
Se diventasse misericordia:
Az volna, aki mindenkin segít.
Sarebbe colui che tutti quanti aiuta.
Ha áhítattá válna:
Se diventasse devozione:
Felszárnyalna az örök Istenig.
S’innalzerebbe fino al Dio eterno.
De egyikké se válik.
Ma non diventerà niente di tutto ciò,
Marad nyugalmas, fénylő látomás,
Rimarrà una calma visione luminosa,
Egy érctükörbe zárt világdarab:
Un pezzo di mondo chiuso nello specchio:
Művészet, - semmi más.
Arte, – nient’altro.
Kolozsvár, Hója-erdő, 1923 október 25
Cluj -  Napoca, bosco di Hóia, 25 ottobre 1923


添加译本