Die ErdbeereJános Majláth 译

A szamócaMihály Csokonai Vitéz


Duft des Rosmarins, der Feigen
Illatja rozmarinnak,
Honigsüsse, wie des Lasslieb
Mézíze a fügének,
Röthe, ist dem Aug', der Nase,
És a rukerc pirossa
Ist dem Mund gleich angenehm.
Szájunknak és szemünknek

S orrunknak is mi kellő?
Wie erst, wenn sie sich vereinen,
     Hát még, ha egyesűlnek
Diese angenehmen Reize? -
E kedves érzések? -
Schaue die gereifte Kirsche,
Ímé, az ért cseresznye
Die ist roth, und sie ist süss;
Mely édes és piross is,
Nardus duftet die Melone,
A sárgadinnye szagja
Nektar ist dem Gaumen sie;
Nárdus, s az íze nektár:
Rosen sind wie Sammt zu schauen,
A rózsa színe bíbor,
Ambra ist ihr Wohlgeruch;
S illatja fínom ámbra.

     De rozmarinnal együtt
Doch der Rosmarin, das Masslieb,
A kis rukerc, fügécske,
Feige, Kirsche, die melone,
Cseresznye, sárgadinnye
und die Rose sind vereinet
És rózsa öszveséggel
In der schönen Erdbeer Sammt. -
Van elvegyítve a szép
Gerne sieht das Aug' die Farbe,
Szamóca bíborában.
Ihren Honig liebt der Mund,
Szép színe drágalátos,
Und ihr Duft erfüllt das Haupt.
Mézíze szájat enyhít,

S illatja a velőkre,
Dich, geliebte Erdbeer! würd' ich
Mint egy nepente, felhat.
Auf der Götter Tafel setzen;
     Kedves szamóca! téged
Und wenn du auch sprechen könntest,
Én, - én az isteneknek
Und auch küssen, würdest du
S az istenasszonyoknak
Aehnlich Lilla's Lippen seyn.
Tennélek asztalára.
Sőt csak beszélni tudnál
És csókot adni, mindjárt
Hasonlatos lehetnél
A Lilla ajjakához.


添加译本