Illatja rozmarinnak,
Duft des Rosmarins, der Feigen
Mézíze a fügének,
Honigsüsse, wie des Lasslieb
És a rukerc pirossa
Röthe, ist dem Aug', der Nase,
Szájunknak és szemünknek
Ist dem Mund gleich angenehm.
S orrunknak is mi kellő?
Hát még, ha egyesűlnek
Wie erst, wenn sie sich vereinen,
E kedves érzések? -
Diese angenehmen Reize? -
Ímé, az ért cseresznye
Schaue die gereifte Kirsche,
Mely édes és piross is,
Die ist roth, und sie ist süss;
A sárgadinnye szagja
Nardus duftet die Melone,
Nárdus, s az íze nektár:
Nektar ist dem Gaumen sie;
A rózsa színe bíbor,
Rosen sind wie Sammt zu schauen,
S illatja fínom ámbra.
Ambra ist ihr Wohlgeruch;
De rozmarinnal együtt
A kis rukerc, fügécske,
Doch der Rosmarin, das Masslieb,
Cseresznye, sárgadinnye
Feige, Kirsche, die melone,
És rózsa öszveséggel
und die Rose sind vereinet
Van elvegyítve a szép
In der schönen Erdbeer Sammt. -
Szamóca bíborában.
Gerne sieht das Aug' die Farbe,
Szép színe drágalátos,
Ihren Honig liebt der Mund,
Mézíze szájat enyhít,
Und ihr Duft erfüllt das Haupt.
S illatja a velőkre,
Mint egy nepente, felhat.
Dich, geliebte Erdbeer! würd' ich
Kedves szamóca! téged
Auf der Götter Tafel setzen;
Én, - én az isteneknek
Und wenn du auch sprechen könntest,
S az istenasszonyoknak
Und auch küssen, würdest du
Tennélek asztalára.
Aehnlich Lilla's Lippen seyn.
Sőt csak beszélni tudnál
És csókot adni, mindjárt
Hasonlatos lehetnél
A Lilla ajjakához.