Altató尤若夫·阿蒂拉

Ninna nannaAgnes Preszler 译


Lehunyja kék szemét az ég,
Chiude gli occhi il cielo,
lehunyja sok szemét a ház,
Chiude gli occhi la casa,
dunna alatt alszik a rét -
sotto trapunta dorme il prato,
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

Lábára lehajtja fejét,
Si abbassa la testa sulle zampe,
alszik a bogár, a darázs,
dorme l'insetto e l'ape,
vele alszik a zümmögés -
con loro dorme il ronzio
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

A villamos is aluszik,
Dorme pure il tram
- s mig szendereg a robogás -
e mentre sonnecchia il rombo,
álmában csönget egy picit -
suona il campanello nel sogno,
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

Alszik a széken a kabát,
Sulla sedia dorme il cappotto,
szunnyadozik a szakadás,
si riposa anche lo strappo,
máma már nem hasad tovább -
non si lacera più per oggi,
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

Szundít a lapda, meg a sip,
Dormono la palla e il fischietto,
az erdő, a kirándulás,
la gita e il bosco,
a jó cukor is aluszik -
dorme pure il buon zucchero,
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

A távolságot, mint üveg
Sarai gigante, e lo spazio,
golyót, megkapod, óriás
come una biglia, in mano avrai;
leszel, csak hunyd le kis szemed, -
basta chiudere l'occhio,
aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.

Tüzoltó leszel s katona!
Sarai pompiere o soldato,
Vadakat terelő juhász!
pastore di bestie selvagge,
Látod, elalszik anyuka. -
vedi si addormenta la mamma,
Aludj el szépen, kis Balázs.
dormi piccolo Biagio.


添加译本