Warum, wenn es angeht, also die Frist des Daseins
为什么,如果生命的短暂时光能够宁静地
hinzubringen, als Lorbeer, ein wenig dunkler als alles
在月桂的化身里度过,颜色比其他所有的绿
andere Grün, mit kleinen Wellen an jedem
略深,每片叶子的边缘都有细微波浪的形状
Blattrand (wie eines Windes Lächeln) –: warum dann
(仿佛和风的微笑)——:为什么
Menschliches müssen – und, Schicksal vermeidend,
要成为人——并且,在逃离命运的同时
sich sehnen nach Schicksal?...
又渴望命运?……
Oh, nicht, weil Glück ist,
啊,不是因为幸福存在,
dieser voreilige Vorteil eines nahen Verlusts.
那过于匆忙地从走近的“损失”中抢夺的“利润”。
Nicht aus Neugier, oder zur Übung des Herzens,
不是出于好奇,不是作为心灵的练习,因为
das auch im Lorbeer wäre.....
月桂也会有一颗心……
Aber weil Hiersein viel ist, und weil uns scheinbar
而是因为真正存在于此是如此丰富;因为这里的一切
alles das Hiesige braucht, dieses Schwindende, das
显然都需要我们,这飞逝的世界一直以某种奇怪的方式
seltsam uns angeht. Uns, die Schwindendsten. Ein Mal
召唤着我们。而我们,是所有事物中最短暂易逝的。
jedes, nur ein Mal. Ein Mal und nicht mehr. Und wir auch
每一件事物都只存在一次,仅仅一次。我们也一样,
ein Mal. Nie wieder. Aber dieses
只有一次。永不会再现。可是只要这样完整地
ein Mal gewesen zu sein, wenn auch nur ein Mal:
存在一次,与大地融为一体,哪怕只有一次,
irdisch gewesen zu sein, scheint nicht widerrufbar.
任何力量似乎就不能再把它抹去。
Und so drängen wir uns und wollen es leisten,
于是我们不断前行,努力去成就它,
wollens enthalten in unsern einfachen Händen,
努力把它紧握在我们简单的手里,
im überfüllteren Blick und im sprachlosen Herzen.
在我们挤满形象的凝视里,在我们无言的心里。
Wollen es werden. – Wem es geben? Am liebsten
努力变成它——我们能把它交给谁?我们惟愿
alles behalten für immer... Ach, in den andern Bezug,
牢牢地拽住它,永远……啊,可是我们能把什么
wehe, was nimmt man hinüber? Nicht das Anschaun, das hier
带进那一个国度?看的艺术?不能,掌握它
langsam erlernte, und kein hier Ereignetes. Keins.
需要太久的时间;这里发生的事?不能。一件
Also die Schmerzen. Also vor allem das Schwersein,
都不能。那么,痛苦总可以吧。尤其是爱的沉重
also der Liebe lange Erfahrung, – also
和漫长的煎熬——那些完全不可言说的东西。
lauter Unsägliches. Aber später,
可是当它们置身于群星之间,这一切
unter den Sternen, was solls: die sind besser unsäglich.
又有什么用——它们最好永远如此:不可言说。
Bringt doch der Wanderer auch vom Hange des Bergrands
因为,当旅人从山坡返回山谷的时候,
nicht eine Hand voll Erde ins Tal, die Allen unsägliche, sondern
他带走的不是一抔无法对他人言说的泥土,而是
ein erworbenes Wort, reines, den gelben und blaun
他得到的某个词,某个纯粹的词——那黄色和蓝色的
Enzian. Sind wir vielleicht hier, um zu sagen: Haus,
龙胆。我们在“这里”,也许是为了说出:房子,
Brücke, Brunnen, Tor, Krug, Obstbaum, Fenster, –
桥,井,门,水罐,果树,窗——
höchstens: Säule, Turm.... aber zu sagen, verstehs,
至多能说出:圆柱,塔……可是,你必须理解,
oh zu sagen so, wie selber die Dinge niemals
说出它们意味着比事物本身所能梦想的存在
innig meinten zu sein. Ist nicht die heimliche List
还要热切地说出它们。当沉默的大地
dieser verschwiegenen Erde, wenn sie die Liebenden drängt,
强迫恋人们走到一起,它难道不是在秘密地企盼着:
daß sich in ihrem Gefühl jedes und jedes entzückt?
在他们无垠的感情之内,所有事物都会因欢乐而颤栗?
Schwelle: was ists für zwei
门槛:对两位恋人来说,不知不觉地
Liebende, daß sie die eigne ältere Schwelle der Tür
磨平他们那古老的门槛意味着什么——
ein wenig verbrauchen, auch sie, nach den vielen vorher
他们自己,也会轻轻地磨蚀,在许多过去的人
und vor den Künftigen ...., leicht.
之后,在许多未来的人之前……
Hier ist des Säglichen Zeit, hier seine Heimat.
“这里”是“可言说之物”的时间,“这里”
Sprich und bekenn. Mehr als je
是它的家园。说吧,为它作证。
fallen die Dinge dahin, die erlebbaren, denn,
我们可以体验的事物从未像今天这样飞速消失,因为
was sie verdrängend ersetzt, ist ein Tun ohne Bild.
将它们挤开、取代它们的是一种没有形象的动作。
Tun unter Krusten, die willig zerspringen, sobald
一个隐藏在壳下的动作,那壳很快会崩裂,
innen das Handeln entwächst und sich anders begrenzt.
当里面的东西充满了空间,追求新的边界。
Zwischen den Hämmern besteht
在铁锤之间,我们的心
unser Herz, wie die Zunge
忍受着,就像舌头
zwischen den Zähnen, die doch,
在牙齿之间忍受着,却依然
dennoch, die preisende bleibt.
能够赞颂。
Preise dem Engel die Welt, nicht die unsägliche, ihm
向天使赞颂这个世界吧,而不是那个不可言说的世界。
kannst du nicht großtun mit herrlich Erfühltem; im Weltall,
你不可能让他叹服你高贵的感情;在宇宙里,
wo er fühlender fühlt, bist du ein Neuling. Drum zeig
在他感知自己伟大力量的地方,你只是一个生手。所以,
ihm das Einfache, das, von Geschlecht zu Geschlechtern gestaltet,
还是向他展示某种简单的东西吧,某种在许多世代里成形、
als ein Unsriges lebt, neben der Hand und im Blick.
为我们所有、为我们所触摸、在我们视野之内的东西。
Sag ihm die Dinge. Er wird staunender stehn; wie du standest
向他讲述事物。他会惊讶地站在那里;就像你
bei dem Seiler in Rom, oder beim Töpfer am Nil.
惊讶地看着罗马的制绳工人或者尼罗河岸边的陶匠。
Zeig ihm, wie glücklich ein Ding sein kann, wie schuldlos und unser,
向他展示一件事物能够多么快乐,多么天真,并能
wie selbst das klagende Leid rein zur Gestalt sich entschließt,
为我们所有,甚至哀痛也执意要显形,执意要
dient als ein Ding, oder stirbt in ein Ding –, und jenseits
存在为一件事物,终结为一件事物——幸福地
selig der Geige entgeht. – Und diese, von Hingang
逃逸,远在小提琴之外。这些事物,
lebenden Dinge verstehn, daß du sie rühmst; vergänglich,
这些因死而生的事物,知道你在赞颂它们;短暂的
traun sie ein Rettendes uns, den Vergänglichsten, zu.
它们期望我们——最短暂的我们——拯救它们。
Wollen, wir sollen sie ganz im unsichtbarn Herzen verwandeln
它们盼着我们彻底改变它们,在我们不可见的心里,
in – o unendlich – in uns! Wer wir am Ende auch seien.
在我们里面——啊,最深最深的里面!无论我们最后是谁。
Erde, ist es nicht dies, was du willst: unsichtbar
in uns erstehn? – Ist es dein Traum nicht,
大地,难道这不是你所希求的:在我们里面,
einmal unsichtbar zu sein? – Erde! unsichtbar!
不可见地,升起?难道这不是你的梦:
Was, wenn Verwandlung nicht, ist dein drängender Auftrag?
变得彻底地不可见,在某一天?——啊,大地:不可见!
Erde, du liebe, ich will. Oh glaub, es bedürfte
除了变形,还有什么会是你急切的命令?
nicht deiner Frühlinge mehr, mich dir zu gewinnen –, einer,
大地,我最亲爱的,我答应你。啊,相信我,
ach, ein einziger ist schon dem Blute zu viel.
你不再需要用那么多春天来打动我——一个春天,
Namenlos bin ich zu dir entschlossen, von weit her.
啊,仅仅一个,对于我的血液来说就已经太多。
Immer warst du im Recht, und dein heiliger Einfall
我以某种不可言说的方式属于你,从生命的最开始。
ist der vertrauliche Tod.
你一直都是对的,你最神圣的灵感
是我们最亲密的伴侣——死。
Siehe, ich lebe. Woraus? Weder Kindheit noch Zukunft
werden weniger ....... Überzähliges Dasein
看,我活着。依凭什么?童年和未来
entspringt mir im Herzen.
都不再耗损……无限丰富的存在
在我心里涌起。