’En snel, moeder? Omdat ik erg veel haast heb? Waarheen??’Györgyi Dandoy, Rogi Wieg 译

’S gyorsan, anyám Mert nagyon sietek Hova ’德索·唐杜里


Negen februari negentien tweeënzeventig, woensdagochtend
Ezerkilencszázhetvenkettő február kilencedike, szerda délelőtt
negen uur vijfendertig minuten. (Laten we, waar mogelijk, met ronde getallen
kilenc óra harmincöt perc. (Dolgozzunk, ahol lehet, kerek számokkal.)
werken.)
Miért izgatom fel magam, tíz perccel indulás előtt? Még tíz
Waarom wind ik me op, tien minuten voor vertrek? Ik heb nog
percem van, itthon, és ha nem érzem is nyomban utána: tudom,
tien minuten, thuis, en al voel ik het niet meteen: ik weet,
felizgat majd. Miért ülök le megírni ezt? (mit?) Természetesen
dat het mij zal opwinden. Waarom ga ik dit zitten opschrijven? (wat?) Natuurlijk
felteszem magamnak a kérdést. Mégis, leülök, megírom, remélem,
stel ik mezelf de vraag. Toch, ik ga zitten, ik schrijf het op, ik hoop
kész leszek kilenc óra negyvenötre. Szerencsére tízre hívtam a taxit.
dat ik om negen uur vijfenveertig klaar zal zijn. Gelukkig heb ik de taxi voor

tien uur
Vagy mindezt talán nektek mondjam el gyorsan – a telefonba, nektek?
besteld.
(Még van hét-nyolc percem itthon, és a beszélgetés mindig felizgat.

Feleslegesen felizgat. ’Csak azért hívtalak benneteket most, mert
Of zal ik dit soms allemaal snel aan jullie vertellen – door de telefoon, aan
mire hazajövök… neki akarok állni… Hát akkor búcsúzom,
jullie?
átveszem…’ És átveszem egyikőtöket a másiktól, a telefon tulsó végén.)
(Ik heb nog zeven-acht minuten thuis en een gesprek windt mij altijd op.

Windt mij overbodig op. ’Ik heb jullie nu alleen maar gebeld, want
Viszont gyakran felhívlak titeket, senki sem mondhatja…
tegen de tijd dat ik thuis kom… wil ik beginnen met… Zo, dan zeg ik maar tot
És nem is mindig ilyen röviden, ahogy most módom lenne rá
ziens,
(öt-hat perc). Jobb is, hogy leültem inkább… bár tudom, felizgat,
ik neem het over…’ En ik neem de een over van de ander, aan het andere eind
és talán a taxit is jobb lenne lemondani; az izgalom
van de telefoon.
jelei később ütköznek ki, hirtelen bizonytalanság fog el; és egyéb.
Aan de andere kant bel ik jullie vaak op, niemand kan zeggen dat…

En niet eens altijd zo kort, zoals ik nu in de gelegenheid zou zijn
’Átveszlek’ titeket; ’átvesztek’; olykor a férfihang jelentkezik;
(vijf-zes minuten). Het is beter dat ik ben gaan zitten in plaats van… hoewel
néha már-már az arcot látom, a hetvenhatéves
ik weet
arcot, ahogy a lift tükrében, igen amikor a lift visz fel hozzátok
dat het mij zal opwinden,
az ötödikre, ahogy ott látom az arcom, nemsokára harminchatévesen:
en ik zou misschien beter zelfs de taxi kunnen afzeggen; de tekenen van
’Valaki elindult előttem ezen az úton, valaki, aki majdnem én vagyok,
de opwinding tonen zich pas later, plotseling bekruipt mij onzekerheid en nog
és olyan nagyon nem én, ahogy csak lehet…’ (És az leszek.)
meer.


S olykor a női hang… (És itt valóban az életkorokra
Jullie ’neem ik over’; jullie ’nemen mij over’; bij wijlen meldt zich een mannenstem;
kell csupaszítani a dolgot; kilenc óra negyvennégy.) Már negyvenötben,
soms zie ik haast-bijna het gezicht, het zeventigjarige
mindjárt a háború után, levittetek nyaralni… A női hang
gezicht, zoals in de spiegel van de lift, ja, wanneer de lift mij omhoog brengt
búcsúzott el tőlem; néztem ’utána’ a szerszámkamrából, a háziak
naar jullie,
oda zártak, mert nem akartam egyedül lenni és sírtam.
naar de vijfde, zoals ik daar mijn gezicht zie, binnenkort zesendertig jaar:
Furcsa, hogy lassan én is annyi leszek, mint ő (Te) akkor,
’Iemand is mij voorgegaan op deze weg, iemand, die ik bijna ben,
kis túlzással harminchat éves. Furcsa, hogy azt az eső utáni nagyon zöld
en zozeer niet mij is, als maar mogelijk is…’ (En dat zal ik zijn.)
(gondolom: kertet) mindenféle tíz percek kamraablakain át ma is látom.

En bij wijlen de vrouwenstem… (En hier moet de zaak inderdaad tot
op de leeftijden worden uitgekleed; negen uur vierenveertig.) Al in vijfenveertig,
meteen na de oorlog, namen jullie mij op zomervakantie… De vrouwenstem
nam afscheid van mij; ik keek ‘haar na’ vanuit de gereedschapsschuur, de mensen
van het huis
hadden mij daar opgesloten, omdat ik niet alleen wilde zijn en huilde.
Het is vreemd, dat langzamerhand ook ik net zo oud zal zijn als zij (Jij) toen,
met enig overdrijven zesendertig jaar. Het is vreemd, dat ik de erg groene
(ik denk: tuin) van na de regen, door allerlei schuurraampjes van tien minuten
vandaag nóg kan zien.


添加译本