1
1
Neb všechno zde má opuštĕno být.
Mert elhagyatnak akkor mindenek.
Külön kerül az egeké, s örökre
Už oddĕleno ticho v nebesích
a világvégi esett földeké,
a ticho zemí, jež jsou svĕta kraj,
s megint külön a kutyaólak csöndje.
navždy. Buď zvlášť i ticho bud, tĕch psích!
A levegőben menekvő madárhad.
I spatříme, jak slunce vychází,
És látni fogjuk a kelő napot,
když vzduchem prchá pryč za ptákem pták…
mint tébolyult pupilla néma és
Nĕmé, jak pominutá pupila.
mint figyelő vadállat, oly nyugodt.
Jak číhající šelma, klidné tak.
De virrasztván a számkivettetésben,
mert nem alhatom akkor éjszaka,
Já, bdící ve vyhnanství tuto noc,
hányódom én, mint ezer levelével,
kdy z lůžka spánek odejde mi zas,
és szólok én, mint éjidőn a fa:
se třesem zazmítám a promluvím
Ismeritek az évek vonulását,
jak strom tisícem listů v noční čas.
az évekét a gyűrött földeken?
És értitek a mulandóság ráncát,
Znáte krok roků? Jak jde roků krok
ismeritek törődött kézfejem?
po polích zválených od vĕčných bĕd?
És tudjátok nevét az árvaságnak?
A vrásky od pomíjivosti? Hřbet
És tudjátok, miféle fájdalom
mé ruky udřený jak koňský hřbet?
tapossa itt az örökös sötétet
A jmĕno pustoty a siroby?
hasadt patákon, hártyás lábakon?
A bolest, jaká temnotami tich
Az éjszakát, a hideget, a gödröt,
tu dupe na svých prasklých kopytech
a rézsut forduló fegyencfejet,
či šlape na svých nohou blanitých?
ismeritek a dermedt vályukat,
Noc, zimu, jámu? Hlavu vĕzňovu
a mélyvilági kínt ismeritek?
pootočenou bez vší nadĕje
Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten
šikmo a nikam, znáte ztuhlý žlab,
a haragos ég infravörösében.
trápení z hlubin svĕta, znáte je?
Így indulok. Szemközt a pusztulással
egy ember lépked hangtalan.
I vyšlo slunce. A tmavý sám bez lesa,
Nincs semmije, árnyéka van.
prut stromu… Infračerveň: Vzteklá nebesa.
Meg botja van. Meg rabruhája van.
2
A takto se vydávám zkáze vstříc.
Ezért tanultam járni! Ezekért
Jde bez hlesu človĕk. Tím bezcestím.
a kései, keserü léptekért.
Má hůl. A šat vĕzeňský.
S majd este lesz, és rámkövül sarával
Jinak nic. Už jen stin.
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt
őrzöm tovább e vonulást, e lázas
2
fácskákat s ágacskáikat.
Tak proto jsem se učil chodit! Pro ty
Levelenként a forró, kicsi erdőt.
své tolik pozdní, tolik hořkĕ kroky!
Valamikor a paradicsom állt itt.
Félálomban újuló fájdalom:
Pak přijde večer, ztuhne na mnĕ noc
hallani óriási fáit!
i se svým blátem, a já pod víčky
Haza akartam, hazajutni végül,
dál střežím horečnatĕ tažení:
ahogy megjött ő is a Bibliában.
stromky i nejdrobnĕjší vĕtvičky.
Irtóztató árnyam az udvaron.
List po listu ten žhavý, malý les –
Törődött csönd, öreg szülők a házban.
už celý les tu… Zde stál kdysi ráj.
S már jönnek is, már hívnak is, szegények
Žal polosnem se vrací: šumĕní,
már sírnak is, ölelnek botladozva.
jež v rajských korunách se probírá.
Visszafogad az ősi rend.
Kikönyöklök a szeles csillagokra –
Toužil jsem – domů. Konečnĕ zde být.
Csak most az egyszer szólhatnék veled,
I on se v Bibli vrátil přes dáli!
kit úgy szerettem. Év az évre,
Na dvoře zas jen ten můj hrůzný stín.
de nem lankadtam mondani,
Udřené ticho, dům, v nĕm zestárlí
mit kisgyerek sír deszkarésbe,
rodiče, a už jdou, už sevřou mĕ
a már-már elfuló reményt,
do vetché náruče, už přetrhne
hogy megjövök és megtalállak.
ticho pláč… Zpĕt mĕ vítá dávný řád.
Torkomban lüktet közeled.
Lokty opřen o hvĕzdy vĕtrné:
Riadt vagyok, mint egy vadállat.
Szavaidat, az emberi beszédet
Kéž s tebou, kterou jsem mĕl kdysi rád,
én nem beszélem. Élnek madarak,
bych promluvit smĕl! Jenom jedinkrát.
kik szívszakadva menekülnek mostan
Rok za rokem jsem opakoval to,
az ég alatt, a tüzes ég alatt.
co dítĕ svĕřuje do škvíry vrat
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek,
plaňkových, šeptem, s pláčem. Nadĕji,
és mozdulatlan égő ketrecek.
už mizející. Že se vrátím sem,
Nem értem én az emberi beszédet,
najdu tĕ. Blízkost tvá mi zrychlila
és nem beszélem a te nyelvedet.
tep, jako šelma vyplašený jsem…
Hazátlanabb az én szavam a szónál!
Nincs is szavam.
Tvá slova neznám, ani lidskou řeč.
Iszonyu terhe
Hle - ptáci. Volným vzduchcm letĕl si
omlik alá a levegőn,
za ptákem pták. Dnes divĕ prchají
hangokat ad egy torony teste.
pod nebem, planoucími nebesy.
Sehol se vagy. Mily üres a világ.
Stesk planĕk v žhnoucím poli vetknutých,
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy.
hořící klece, prázdno na sutích.
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl.
A já, já nerozumím lidskĕ řeči,
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből.
tvůj jazyk neznám… Je osiřelejší
3
mé slovo než slovo. Já ani slov
Látja Isten, hogy állok a napon.
už nemám.
Látja árnyam kövön és keritésen.
A zlá tíha přilnavá
Lélekzet nélkül látja állani
se bortí se vzduchem a do ticha
árnyékomat a levegőtlen présben.
své zvuky tĕlo vĕže vydává.
Akkorra én már mint a kő vagyok;
halott redő, ezer rovátka rajza,
Ne, nikde nejsi. Jak je pustý svĕt.
egy jó tenyérnyi törmelék
Zapomenutá židle vedle mĕ.
akkorra már a teremtmények arca.
Řinčí můj stín na ostrých kamenech.
És könny helyett az arcokon a ráncok,
Jsem unavený. Čním tu ze zemĕ.
csorog alá, csorog az üres árok.
3
1956
Že stojím v plném slunci, vidí Bůh.
Na kameni můj stín – či teď už ne?
Na plaňkách plotu, vrat; Bůh vidí stát
bez dechu stín v drtičce bezvzdušné.
V té chvíli už já budu kámen sám:
runové písmo, ohyb ztuhlý, tma.
Tvář živých bytostí v té chvíli tam
jen plnou hrstí drtĕ už být má.
Ne v slzách; ve vráskách – tvář dávnovĕká.
Jen prázdná jáma po ní stéká, stéká…