1
1
Mert elhagyatnak akkor mindenek.
Neb všechno zde má opuštĕno být.
Külön kerül az egeké, s örökre
a világvégi esett földeké,
Už oddĕleno ticho v nebesích
s megint külön a kutyaólak csöndje.
a ticho zemí, jež jsou svĕta kraj,
A levegőben menekvő madárhad.
navždy. Buď zvlášť i ticho bud, tĕch psích!
És látni fogjuk a kelő napot,
I spatříme, jak slunce vychází,
mint tébolyult pupilla néma és
když vzduchem prchá pryč za ptákem pták…
mint figyelő vadállat, oly nyugodt.
Nĕmé, jak pominutá pupila.
De virrasztván a számkivettetésben,
Jak číhající šelma, klidné tak.
mert nem alhatom akkor éjszaka,
hányódom én, mint ezer levelével,
Já, bdící ve vyhnanství tuto noc,
és szólok én, mint éjidőn a fa:
kdy z lůžka spánek odejde mi zas,
Ismeritek az évek vonulását,
se třesem zazmítám a promluvím
az évekét a gyűrött földeken?
jak strom tisícem listů v noční čas.
És értitek a mulandóság ráncát,
ismeritek törődött kézfejem?
Znáte krok roků? Jak jde roků krok
És tudjátok nevét az árvaságnak?
po polích zválených od vĕčných bĕd?
És tudjátok, miféle fájdalom
A vrásky od pomíjivosti? Hřbet
tapossa itt az örökös sötétet
mé ruky udřený jak koňský hřbet?
hasadt patákon, hártyás lábakon?
A jmĕno pustoty a siroby?
Az éjszakát, a hideget, a gödröt,
A bolest, jaká temnotami tich
a rézsut forduló fegyencfejet,
tu dupe na svých prasklých kopytech
ismeritek a dermedt vályukat,
či šlape na svých nohou blanitých?
a mélyvilági kínt ismeritek?
Noc, zimu, jámu? Hlavu vĕzňovu
Feljött a nap. Vesszőnyi fák sötéten
pootočenou bez vší nadĕje
a haragos ég infravörösében.
šikmo a nikam, znáte ztuhlý žlab,
Így indulok. Szemközt a pusztulással
trápení z hlubin svĕta, znáte je?
egy ember lépked hangtalan.
Nincs semmije, árnyéka van.
I vyšlo slunce. A tmavý sám bez lesa,
Meg botja van. Meg rabruhája van.
prut stromu… Infračerveň: Vzteklá nebesa.
2
Ezért tanultam járni! Ezekért
A takto se vydávám zkáze vstříc.
a kései, keserü léptekért.
Jde bez hlesu človĕk. Tím bezcestím.
S majd este lesz, és rámkövül sarával
Má hůl. A šat vĕzeňský.
az éjszaka, s én húnyt pillák alatt
Jinak nic. Už jen stin.
őrzöm tovább e vonulást, e lázas
fácskákat s ágacskáikat.
2
Levelenként a forró, kicsi erdőt.
Tak proto jsem se učil chodit! Pro ty
Valamikor a paradicsom állt itt.
své tolik pozdní, tolik hořkĕ kroky!
Félálomban újuló fájdalom:
hallani óriási fáit!
Pak přijde večer, ztuhne na mnĕ noc
Haza akartam, hazajutni végül,
i se svým blátem, a já pod víčky
ahogy megjött ő is a Bibliában.
dál střežím horečnatĕ tažení:
Irtóztató árnyam az udvaron.
stromky i nejdrobnĕjší vĕtvičky.
Törődött csönd, öreg szülők a házban.
List po listu ten žhavý, malý les –
S már jönnek is, már hívnak is, szegények
už celý les tu… Zde stál kdysi ráj.
már sírnak is, ölelnek botladozva.
Žal polosnem se vrací: šumĕní,
Visszafogad az ősi rend.
jež v rajských korunách se probírá.
Kikönyöklök a szeles csillagokra –
Csak most az egyszer szólhatnék veled,
Toužil jsem – domů. Konečnĕ zde být.
kit úgy szerettem. Év az évre,
I on se v Bibli vrátil přes dáli!
de nem lankadtam mondani,
Na dvoře zas jen ten můj hrůzný stín.
mit kisgyerek sír deszkarésbe,
Udřené ticho, dům, v nĕm zestárlí
a már-már elfuló reményt,
rodiče, a už jdou, už sevřou mĕ
hogy megjövök és megtalállak.
do vetché náruče, už přetrhne
Torkomban lüktet közeled.
ticho pláč… Zpĕt mĕ vítá dávný řád.
Riadt vagyok, mint egy vadállat.
Lokty opřen o hvĕzdy vĕtrné:
Szavaidat, az emberi beszédet
én nem beszélem. Élnek madarak,
Kéž s tebou, kterou jsem mĕl kdysi rád,
kik szívszakadva menekülnek mostan
bych promluvit smĕl! Jenom jedinkrát.
az ég alatt, a tüzes ég alatt.
Rok za rokem jsem opakoval to,
Izzó mezőbe tűzdelt árva lécek,
co dítĕ svĕřuje do škvíry vrat
és mozdulatlan égő ketrecek.
plaňkových, šeptem, s pláčem. Nadĕji,
Nem értem én az emberi beszédet,
už mizející. Že se vrátím sem,
és nem beszélem a te nyelvedet.
najdu tĕ. Blízkost tvá mi zrychlila
Hazátlanabb az én szavam a szónál!
tep, jako šelma vyplašený jsem…
Nincs is szavam.
Iszonyu terhe
Tvá slova neznám, ani lidskou řeč.
omlik alá a levegőn,
Hle - ptáci. Volným vzduchcm letĕl si
hangokat ad egy torony teste.
za ptákem pták. Dnes divĕ prchají
Sehol se vagy. Mily üres a világ.
pod nebem, planoucími nebesy.
Egy kerti szék, egy kinnfeledt nyugágy.
Stesk planĕk v žhnoucím poli vetknutých,
Éles kövek közt árnyékom csörömpöl.
hořící klece, prázdno na sutích.
Fáradt vagyok. Kimeredek a földből.
A já, já nerozumím lidskĕ řeči,
3
tvůj jazyk neznám… Je osiřelejší
Látja Isten, hogy állok a napon.
mé slovo než slovo. Já ani slov
Látja árnyam kövön és keritésen.
už nemám.
Lélekzet nélkül látja állani
A zlá tíha přilnavá
árnyékomat a levegőtlen présben.
se bortí se vzduchem a do ticha
Akkorra én már mint a kő vagyok;
své zvuky tĕlo vĕže vydává.
halott redő, ezer rovátka rajza,
egy jó tenyérnyi törmelék
Ne, nikde nejsi. Jak je pustý svĕt.
akkorra már a teremtmények arca.
Zapomenutá židle vedle mĕ.
És könny helyett az arcokon a ráncok,
Řinčí můj stín na ostrých kamenech.
csorog alá, csorog az üres árok.
Jsem unavený. Čním tu ze zemĕ.
1956
3
Že stojím v plném slunci, vidí Bůh.
Na kameni můj stín – či teď už ne?
Na plaňkách plotu, vrat; Bůh vidí stát
bez dechu stín v drtičce bezvzdušné.
V té chvíli už já budu kámen sám:
runové písmo, ohyb ztuhlý, tma.
Tvář živých bytostí v té chvíli tam
jen plnou hrstí drtĕ už být má.
Ne v slzách; ve vráskách – tvář dávnovĕká.
Jen prázdná jáma po ní stéká, stéká…