快活的旅人钱春绮 译

Der frohe Wandersmann约瑟夫·冯·艾兴多尔夫


天主要给谁真正的宠爱,
Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
就遣他漫游广大的世界;
Den schickt er in die weite Welt;
在山林、河流和田野里,
Dem will er seine Wunder weisen
他要对他显示出奇迹。
In Berg und Wald und Strom und Feld.

躺在家中的懒惰的人,
Die Trägen, die zu Hause liegen,
没有享受晨曦的福分,
Erquicket nicht das Morgenrot,
他们只知道养儿育女,
Sie wissen nur von Kinderwiegen,
担心受累,糊口谋生。
Von Sorgen, Last und Not um Brot.

小溪从山里奔腾跃出,
Die Bächlein von den Bergen springen,
云雀在高空欣然飞翔,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
我为什么不拉开嗓门,
Was sollt ich nicht mit ihnen singen
放宽胸怀,一同歌唱?
Aus voller Kehl und frischer Brust?

我把一切都交给天主;
Den lieben Gott lass ich nur walten;
小溪、云雀、森林、田野、
Der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
天和地全都由他掌管,
Und Erd und Himmel will erhalten,
我的事也让他妥善安排!
Hat auch mein Sach aufs best bestellt!


添加译本