Strzępy listu miłosnego雷沙德·克利尼茨基

情书碎片冬至 译


gdziekolwiek ciebie spotkam na wysokich słowach
无论我在何处遇见你,在高高的词语上该死的明亮的星星词语在夜里比走楼梯还要谨慎我说过动物,被剥皮的倾诉汗水的第七层皮在饥饿的第七天——创世的第一天你的目光在我体内散播,伤我到流血你光亮的头发明亮的星星在雪中,在银色的霜之皮毛里在火焰的树枝上(我爱的不是你,而是关于你的思绪)祝新的饥饿快乐祝新的疼痛快乐
cholera jasna gwiazda
słowa brzmią nocą ostrożniej niż stąpanie
po schodach
mówiłem zwierzę zwierzenia odzierane ze skóry
siódmej skóry potu
w siódmy dzień głodu - pierwszy dzień stworzenia
spojrzenie twoje krzewi się we mnie i rani do krwi
twoje światłe włosy
jasna gwiazda w śniegach w srebrnej sierści szronu
nad gałęziami pożaru
(kocham nie ciebie lecz myśli o tobie)
szczęśliwego nowego głodu
szczęśliwego nowego bólu


添加译本