Der frohe Wandersmann约瑟夫·冯·艾兴多尔夫

快乐的漫游人楚宜 译


Wem Gott will rechte Gunst erweisen,
谁受到上帝的真正恩宠,
Den schickt er in die weite Welt;
就会被送去广阔的天地;
Dem will er seine Wunder weisen
身处山水林田之中
In Berg und Wald und Strom und Feld.
看见向其展现的神迹。

Die Trägen, die zu Hause liegen,
躺在家里的懒虫们,
Erquicket nicht das Morgenrot,
朝霞无法使其振奋,
Sie wissen nur von Kinderwiegen,
只关心孩子的摇篮,
Von Sorgen, Last und Not um Brot.
只操心面包的寒酸。

Die Bächlein von den Bergen springen,
条条小溪从山间跃出,
Die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
云雀愉快地振翅高飞,
Was sollt ich nicht mit ihnen singen
我怎能不中气十足
Aus voller Kehl und frischer Brust?
伴着它们引吭高歌?

Den lieben Gott lass ich nur walten;
唯有亲爱的上帝主宰我;
Der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
养活小溪和云雀
Und Erd und Himmel will erhalten,
林田和天地,
Hat auch mein Sach aufs best bestellt!
还对我妥善安置!


添加译本