- - - - Što se bunite?
- - - - Mit háborgattok?
Gubite mi se s vida?
Takarodjatok innen!
U krupnu sam poslu. Žurim.
Nagy munkába' vagyok. Sietek.
Korbač pletem. Plameni bič iz sunčanih zraka;
Ostort fonok, lángostort, napsugarakból;
Izbičevat ću svijet!
Megkorbácsolom a világot!
I jaukat će, a ja hihotati,
Jajgatnak majd és én kacagok,
Ko što se smijaše, dok sam jaukao.
Mint ők kacagtak, amikor én jajgattam.
Hahaha!
Hahaha!
Jer život je takav. Hihoćemo se i plačemo.
Mert ilyen az élet. Jajgatunk s kacagunk.
Sve dok smrt ne šapne: Šut!
De a halál azt mondja: csitt!
Jednom sam i ja umro već.
Egyszer már én is meghalék.
Otrov mi oni u vodu ulili
Mérget töltöttek azok vizembe,
Koji su vino moje ispili.
Akik megitták boromat.
A šta učiniše ubojice moje
S mit tettek gyilkosaim,
Zločinstvo svoje da bi prikrili?
Hogy gaztettöket elleplezzék?
Na odru kad sam izložen ležao
Midőn kiterítve feküdtem:
Nad mene se svili pa su plakali.
Reám borúltak s könnyezének.
Hteo sam tada na njih skočiti
Szerettem volna fölugrani,
I odgristi im nosine.
Hogy orraikat leharapjam.
Al neću ih odgristi; smislih
De nem harapom le! gondolám,
Nek imaju nos i neka mirišu
Legyen orrok és szagolják,
Kad trunem i nek se uguše.
Ha rothadok, s fúladjanak meg.
Hahaha!
Hahaha!
Gdje me ukopaše! U Africi.
És hol temettek el? Afrikában.
To mi sreća bi,
Az volt szerencsém,
Jer me hijena izrova iz rake,
Mert egy hiéna kiása siromból.
Jedini dobrotvor bješe mi ta zvijer,
Ez az állat volt egyetlen jóltevőm.
Al i nju prevarih,
Ezt is megcsaltam.
Butinu mi je proždrijeti htjela,
Ő combom akarta megenni:
A ja joj srce ponudih svoje,
Én szívemet adtam oda,
No tako gorko bilo je ono, da crkla je!
S ez oly keserű volt, hogy megdöglött tőle.
Hahaha!
Hahaha!
Ali, zaludu! Ovako prolazi
De hiába, csak így jár,
čovjekov svaki dobrotvor. Šta je čovjek?
Ki emberrel tesz jót. Mi az ember?
Vele: svijeta korijen
Mondják: virágnak gyökere,
Koji u nebu gore cvate
Amely fönn a mennyben virúl.
Al to je laž!
De ez nem igaz.
Cvijet je čovjek čiji korijen
Virág az ember, melynek gyökere
Tamo je dolje, paklu na dnu.
Ott lenn van a pokolban.
Mudrac me ovome naučio neki
Egy bölcs tanított engemet erre,
Koji luda velika bi, jer od gladi svisnuo je.
Ki nagy bolond volt, mert éhenhala.
Što nije krao, ili pljačkao?
Mért nem lopott? mért nem rabolt?
Hahaha!
Hahaha!
Al šta se cerekam kao luda ja?
De mit kacagok, mint a bolond?
Ta, plakati bih morao.
Hisz sírnom kellene.
Plakati sto zloban tako naš je svijet.
Siratni, hogy oly gonosz a világ.
Ta i bog svojim oblak-očima
Az isten is felhőszemével
Oplače često što ga stvorio.
Gyakran siratja, hogy megalkotá.
Al šta koriste suze nebeske?
De mit használ az ég könyűje is?
Na zemlju padnu, na zemlju poganu
A földre hull, a ronda földre,
Gdje ih ljudi zgaze nogama
Hol az emberek lábbal tiporják,
I – šta biva od njih
S mi lesz belőle,
Od suza gospodnjih? – Blato!
Az ég könnyéből?... sár.
Hahaha!
Hahaha!
O nebo, nebo, stari isluženi vojniče,
Oh ég, oh ég, te vén kiszolgált katona,
Sunce je odličje što ti kiti grud,
Érdempénz melleden a nap,
A odora, razdrta odora – oblak
S ruhád, rongyos ruhád a felhő.
Hm. Tako otpustiti staroga vojnika
Hm, így eresztik el a vén katonát,
S jedinom nagradom za služenje dugo:
A hosszu szolgálat jutalma
Odlikovanjem i krpom odore,
Egy érdempénz és rongyos öltözet.
Hahaha!
Hahaha!
A znate li šta znači na jeziku ljudskom
S tudjátok-e mit tesz az emberi nyelven,
Kad prepelica kaze: pućpurić…?
Midőn a fűrj azt mondja: pitypalatty?
To znači: Izbegavaj ženu!
Az azt teszi, hogy kerüld az asszonyt!
Jer žena k sebi privlači muškarce
Az asszony vonzza magához a férfiakat,
Kao more – rijeke.
Mint a folyókat a tenger;
A zašto? – Da ih proguta.
Miért? hogy elnyelhesse.
Lijepa je zvijer ženska zvijer,
Szép állat az asszonyi állat,
Lijepa, ali opasna,
Szép és veszedelmes;
Otrovnog pica pun zlatan pehar.
Arany pohárban méregital.
Pio sam te, o ljubavi!
Én ittalak, oh szerelem!
Kapljica tebe gorča je
Egy harmatcseppnyi belőled édesebb,
Od mora jednog medenog.
Mint egy mézzé vált tenger;
Kapljica tebe gorča je
De egy harmatcseppnyi belőled gyilkosabb,
Od mora jednog otrova.
Mint egy méreggé vált tenger.
Vidjeste li vi već more
Láttátok-e már a tengert,
Kada bura njime ore
Midőn a fergeteg szánt rajta
I sije u njega sjeme samrtno?
És vet beléje halálmagot?
Vidjeste li nepogodu
Láttátok a fergeteget,
Tog riđeg seljaka
E barna parasztot,
Što plugom munje ore?
Kezében villámösztökével?
Hahaha!
Hahaha!
Voće kad sazri opadne sa stabla.
Ha megérik a gyümölcs: lehull fájáról.
Sazrelo si voće, svijete, opadni!
Érett gyümölcs vagy, föld, lehullanod kell.
Do sutra čekam još,
Még várok holnapig;
A ako ni sutra Sudnji ne osvane Dan,
Ha holnap sem lesz a végitélet:
Zakopat ću do srca zemljina
Beások a föld közepéig,
I barut ponijeti u nj,
Lőport viszek le
Pa ću svijet sav
És a világot a
Baciti u zrak! Hahaha!
Levegőbe röpítem... hahaha!
Szalkszentmárton, 1846. január