Cebula维斯拉瓦·辛波丝卡

洋葱查特·吉皮特 译


Co innego cebula.
洋葱截然不同。
Ona nie ma wnętrzności.
它没有内脏。
Jest sobą na wskroś cebulą,
彻头彻尾,它只是洋葱,
do stopnia cebuliczności.
纯粹到极致的洋葱本性。
Cebulasta na zewnątrz,
外皮是洋葱,
cebulowa do rdzenia,
内芯也是洋葱,
mogłaby wejrzeć w siebie
倘若向内审视自我,
cebula bez przerażenia.
洋葱从不会心生惶恐。

W nas obczyzna i dzikość
我们体内,陌生与野性,
ledwie skórą przykryta,
仅被一层皮囊轻轻遮掩,
inferno w nas interny,
脏腑深处是炼狱,
anatomia gwałtowna,
是暴烈的解剖结构,
a w cebuli cebula,
可洋葱之中,唯有洋葱,
nie pokrętne jelita.
没有盘绕扭曲的肠腑。
Ona wielekroć naga,
它一次次袒露赤裸,
do głębi itympodobna.
由表及里,始终如一。

Byt niesprzeczny cebula,
洋葱是自洽的存在,
udany cebula twor.
造物的圆满杰作。
W jednej po prostu druga,
一层裹着另一层,
w większej mniejsza zawarta,
大的裹着小的,
a w następnej kolejna,
下一层挨着再下一层,
czyli trzecia i czwarta.
第三层、第四层次第排列。
Dośrodkowa fuga.
一曲向着中心回旋的赋格,
Echo złożone w chór.
层层回响,汇聚成合唱。

Cebula, to ja rozumiem:
洋葱,我终于读懂了你:
najnadobniejszy brzuch świata.
世间最澄澈坦荡的胸腹。
Sam sie aureolami
它用光环缠绕自身,
na własną chwałę oplata.
为自己的荣耀加冕。
W nas - tłuszcze, nerwy, żyły,
而我们身上,堆满脂肪、神经、血脉,
śluzy i sekretności.
黏液与数不尽的隐秘暗角。
I jest nam odmówiony
我们被剥夺了
idiotyzm doskonałości.
那纯粹无瑕的天真。


添加译本