A Flower, Yet not Truly a Flower戴玨 译

花非花白居易

By Bai Juyi (772-846)

A flower, yet not truly a flower; a fog, yet not truly a fog;
花非花,雾非雾, 
It comes at midnight, and leaves at daybreak.
夜半来,天明去。
Coming like a spring dream, how long can it be?
来如春梦几多时? 
Leaving like a morning cloud, nowhere to be found.
去似朝云无觅处。


添加译本