Jigsaw PuzzleA·E·斯托林斯

拼圖遊戲史春波 译


First the four corners,
先是四角,
Then the flat edges.
再找齊直線邊緣。
Assemble the lost borders,
組裝起失散的邊界,
Walk the dizzy ledges,
沿著眩暈的峭壁行走,

Hoard one color—try
囤積一種顏色——嘗試
To make it all connected—
將它們相互拼接——
The water and the deep sky
湖泊和深邃的天空
And the sky reflected.
還有天空的倒影。

Absences align
空曠結盟
And lock shapes into place,
把一塊塊形狀鎖定,
And random shapes combine
偶然有形象出現,湊成
To make a tree, a face.
一棵樹,一張臉。
Slowly you restore

The fractured world and start
一點點你還原出
To re-create an afternoon before
破碎的世界,重新
It fell apart:
創造一個下午,在它

崩潰之前:
Here is summer, here is blue,

Here two lovers kissing,
這裏是夏天,這裏是藍色,
And here the nothingness shows through
這裏一對情侶在接吻,
Where one piece is missing.
而這裏少了一塊
讓空白露了陷。


添加译本