Encounter史春波, 乔治·奥康奈尔 译

邂逅(之一)饮江


As those pigeons bobbed and pecked
鴿子啄食時你在我身邊
you stood beside me
繞過噴泉便站得遠遠
but near the fountain edged apart
夕陽西下,濺起七色的
Sunset splashed its seven-hued shafts
水柱,幽幻有如古調
all over the west, haunting as an old melody
隔著這古城光景,我看你
This ancient town between us, I watched you
啟步,步入浮雕,步入
step into relief, into a legend
未名的
for which I have no name
傳說


添加译本