那样的沉重阿九 译

That Kind of Heaviness洛尔娜·克罗齐


今天早晨,加在每件事物上的沉重,即便是乌鸦也很难
This morning, a heaviness to everything.
托起它们翅膀上的空气。日光
Even the crow is having trouble
很重,枝间的风很重,那
lifting the air above its wings. The light
一个念头与下一个念头间的沉默也是。
is heavy,the wind in the branches,the
那是一种在陌生的房子里
silence between one thought and the next.
长长的午睡之后的感觉。
It is the feeling that follows
记得小时候,每个事物都是
a long afternoon sleep in a strange house,
坚实而陌生的,让你出神,
remember as a child, every object
一个人呆在那里,又不像是在人间。看着
solid and unfamiliar,holding you there,
乌鸦的翅膀举起又放下,
alone and not quite human. Watching
我想起了你,想你会不会在另一个房间
the wings of the crow lift and fall,
另一张床上午后长睡。
I think of you,wonder if you sleep
我还记得你说的那个你
long into the afternoon in another’s bed.
用弹丸气枪一次次射向
I remember your story about the gopher
那只田鼠的故事,
you shot and shot with a BB gun,
你冷漠而年轻,毫无悔意。
you cold and young,with no regrets.
那只田鼠吞下了那么多弹丸
The gopher pumped so full of pellets
再也跑不动了,只能拖着肚子
it couldn’t run,but dragged its belly
在草地上移动。那样的沉重。
across the grass. That kind of heaviness.
你心里明白的那一种,它小小的内腔
The one the heart knows, its small gut
灌满了铅。
full of lead.


添加译本