你肩上的太陽史春波 译

The Sun on Your ShoulderJohn Haines


我們挨著在草叢裏躺下,
We lie together in the grass,
睡一會然後醒來,
sleep awhile and wake,
仰面看三葉草
look up at the cloverheads
和箭一樣的葉片,
and arrowy blades,
看樹葉和雲朵
the pale, furred undersides
黯淡、毛茸茸的腹面。
of leaves and clouds.

成為一粒種子真神奇,
Strange to be a seed, and the whole
面對整個生命的成長,
ascent still before us,
就像童年時
as in childhood
一切事物都很近
when everything is near
又很遠,
or very far,
一隻徐徐爬行的昆蟲
and the crawling insect
一堂無聲的課。
a lesson in silence.

可能不會再有
And maybe not again
明澈如水的眼神,
that look clear as water,
你肩上的太陽,
the sun on your shoulder
當我們站起身來
when we rise,
抖落滿身的草,
shaken free of the grass,
高高的在這初放的綠色清晨。
tall in the first green morning.


添加译本