Fahrt durch FrankreichHannah Arendt

穿越法兰西黄雪媛 译


Erde dichtet Feld an Feld,
大地将田野如诗缀连,
flicht die Bäume ein daneben,
又把林木编入其间,
lässt uns unsere Wege weben
让我们把道路织编,
um die Äcker in die Welt.
围绕田地,伸入世界。

Blüten jubeln in dem Winde,
繁花在风中欢庆,
Gras schiesst auf, sie weich zu betten,
青草破土,将花儿温柔安顿,
Himmel blaut und grüsst mit Linde,
天空变蓝,以椴树致意,
Sonne spinnt die sanften Ketten.
太阳纺出温柔之链。

Menschen gehen unverloren –
人们行走而不再迷失——
Erde, Himmel, Licht und Wald –
大地、天空、光明与森林——
jeden Frühling neugeboren
每个春天都是一场新生,
spielend in das Spiel der Allgewalt
嬉游于宇宙万能的游戏。


添加译本