X大学诗歌朗诵会方妙红 译

Recital de poesía en la universidad XLeoncio Bueno


这是一个简短的开场白
Breves palabras de introito
尊敬的老师们
señores catedráticos
亲爱的同学们
señores estudiantes.

一场精神盛宴即将拉开帷幕
Vamos a dar comienzo a una fiesta del espíritu
最杰出的声音即将响彻云霄
van a dejarse oír las sumas voces
在我们的光荣时刻
es justo rendir homenaje a los ausentes
我们应向缺席者们致敬——
—jatunrunas, q'alarrunas—
那些伟大却贫穷的人。阿门。
que en esta hora de nuestra gloria. Amén.
他们正从工厂
Desde las fábricas
农场
desde las chacras
矿坑
desde los socavones
公路
desde las carreteras
沉默地望向我们。
nos contemplan en silencio.

感谢他们
Gracias a ellos
让我们得以与美相聚
por hacernos posible este encuentro con la belleza
是他们的艰苦劳作
ellos al hacerse cargo del trabajo rudo
让我们得以享有空闲。
nos permiten el ocio.

感谢他们
A ellos gracias
以惊人的毅力坚持劳动
por su dramática tenacidad en las faenas
尽管他们营养不良,患上了佝偻病
pese a la desnutrición y el raquitismo
因他们在做粗鄙的工作
ellos al realizar el esfuerzo embrutecedor
我们才能思考,打磨语言
nos permiten meditar, pulir nuestro lenguaje
过上体面的生活
vivir una existencia distinguida
赢得名声
labrarnos un prestigio
获得成功
tener éxito
得到职位、奖学金、奖项、旅行,等等等等。
obtener puestos, becas, premios, viajes, etc. etc. etc.


添加译本