Recital de poesía en la universidad XLeoncio Bueno

X大学诗歌朗诵会方妙红 译


Breves palabras de introito
这是一个简短的开场白
señores catedráticos
尊敬的老师们
señores estudiantes.
亲爱的同学们

Vamos a dar comienzo a una fiesta del espíritu
一场精神盛宴即将拉开帷幕
van a dejarse oír las sumas voces
最杰出的声音即将响彻云霄
es justo rendir homenaje a los ausentes
在我们的光荣时刻
—jatunrunas, q'alarrunas—
我们应向缺席者们致敬——
que en esta hora de nuestra gloria. Amén.
那些伟大却贫穷的人。阿门。
Desde las fábricas
他们正从工厂
desde las chacras
农场
desde los socavones
矿坑
desde las carreteras
公路
nos contemplan en silencio.
沉默地望向我们。

Gracias a ellos
感谢他们
por hacernos posible este encuentro con la belleza
让我们得以与美相聚
ellos al hacerse cargo del trabajo rudo
是他们的艰苦劳作
nos permiten el ocio.
让我们得以享有空闲。

A ellos gracias
感谢他们
por su dramática tenacidad en las faenas
以惊人的毅力坚持劳动
pese a la desnutrición y el raquitismo
尽管他们营养不良,患上了佝偻病
ellos al realizar el esfuerzo embrutecedor
因他们在做粗鄙的工作
nos permiten meditar, pulir nuestro lenguaje
我们才能思考,打磨语言
vivir una existencia distinguida
过上体面的生活
labrarnos un prestigio
赢得名声
tener éxito
获得成功
obtener puestos, becas, premios, viajes, etc. etc. etc.
得到职位、奖学金、奖项、旅行,等等等等。


添加译本