Vida blanda, poesia sin filoFrançoise Roy 译

einförmiges leben, unförmiges gedichtLea Schneider 译


Las manzanas cambian de genes, las naranjas cambian de género,
äpfel wechseln ihre gene. orangen wechseln ihr geschlecht. jedes wort
las palabras se vuelven completamente tiránicas a la sombra de los "ismos".
wird despotisch, wenn man es ideologisiert. ich spreche, aber eigentlich
Hablo pero no digo nada; te opones y opones a todo.
sage ich nichts; du widersprichst, und eigentlich widersprichst du allem.
La paradoja de la retórica me lleva al camino de la poesía,
ein rhetorisches paradox, das mich zum ursprung der lyrik führt.
viajo por valles y hondonadas como un ave enorme en el cielo, sólo para ver
um hinzukommen, muss man frei sein wie ein wellensittich,
frutas volverse símbolos. Demasiado simbólica,
der alle wege nach rom gleichzeitig fliegt, und zwar an einem tag,
la dureza de las manzanas, la brutalidad de las naranjas. Para encontrar gentileza
nur um festzustellen, dass äpfel und orangen erbärmliche symbole sind;
tengo que despejar otras palabras, quitarlas de la pila. Nivelo a
sie symbolisieren viel zu viel. die stärke der äpfel, die grausamkeit
los pretenciosos y taimados pues han intentado usar lo viejo en contra de...
der orangen. sie stecken so tief in einem stapel worte, dass ich
O déjenme decirlo de otra manera, actúan como si fuesen autoridades,
alle anderen weghobeln muss, bevor ich an ihre zärtlichkeit komme.
como si fuesen ministros, o incluso emperadores de las palabras.
am schlimmsten sind diese geheuchelt mondänen begriffe,
El reino del lenguaje es decadente. ¿Cómo es que lo toleré
die allem widersprechen, was nicht längst veraltet ist...
tanto tiempo? Prefiero ver el caos. ¡Digo que el caos
oder anders gesagt: die autoritär wirken sollen, als hätten die worte
es bueno! Cuando las manzanas vuelan por los aires,
sie zum höfling ernannt, zum kaiser. im staat der worte
las naranjas se vuelven escudos contra los "ismos". O cuando veo
ist offenbar etwas gehörig faul. wie konnte ich das überhaupt
manzanas nadando en el mar de palabras como sirenas,
so lange zulassen? ich würde lieber chaos sehen. ich sage euch,
y naranjas como rebaño de camellos que cargan sentimientos en el lomo, me
chaos ist gut. wenn äpfel zum beispiel fliegen könnten, wären orangen
siento liberado. Me siento tan liberado que empiezo a escribir acerca
ein schutz gegen ideologie. und wenn ich die äpfel als nixen verstehe,
de la república de las manzanas y la democracia de las naranjas. Cuando veo
die zwischen den worten herumdümpeln, wird man auch erkennen,
que las manzanas no se han vuelto tanques, y tampoco las naranajas bombas,
dass orangen eine mit gefühlen beladene kamelherde sind. erst dann
sé que me he vuelto, después de todo, esclavo de las palabras.
werde ich mich befreit fühlen, befreit genug, um über die republik der äpfel
und die demokratie der orangen zu schreiben. ich werde sagen:
erst wenn ich sehe, dass äpfel keine panzer sind, und orangen keine
bomben, werde ich wissen, dass ich kein sklave der worte mehr bin.


添加译本