äpfel wechseln ihre gene. orangen wechseln ihr geschlecht. jedes wort
Apples change genes, oranges change genders,
wird despotisch, wenn man es ideologisiert. ich spreche, aber eigentlich
words become absolutely tyrannical under the shadow of -ism.
sage ich nichts; du widersprichst, und eigentlich widersprichst du allem.
I speak but say nothing; you oppose and oppose everything.
ein rhetorisches paradox, das mich zum ursprung der lyrik führt.
The paradox of rhetoric leads me to the way of poetry,
um hinzukommen, muss man frei sein wie ein wellensittich,
I travel valleys and gullies like a huge bird in the sky, only to see
der alle wege nach rom gleichzeitig fliegt, und zwar an einem tag,
fruits become symbols. Too symbolic,
nur um festzustellen, dass äpfel und orangen erbärmliche symbole sind;
the toughness of apples, the brutality of oranges. To find gentleness
sie symbolisieren viel zu viel. die stärke der äpfel, die grausamkeit
I have to clear away other words from the pile. I plane off
der orangen. sie stecken so tief in einem stapel worte, dass ich
the snobby and sneaky ones, they've been trying to use the old against...
alle anderen weghobeln muss, bevor ich an ihre zärtlichkeit komme.
Or let me put it another way, they act as if they were authorities,
am schlimmsten sind diese geheuchelt mondänen begriffe,
as if they were ministers, or even emperors, of words.
die allem widersprechen, was nicht längst veraltet ist...
The kingdom of language is decadent. How have I tolerated it
oder anders gesagt: die autoritär wirken sollen, als hätten die worte
for so long? I'd rather see chaos. I say
sie zum höfling ernannt, zum kaiser. im staat der worte
chaos is good! When apples fly in the air
ist offenbar etwas gehörig faul. wie konnte ich das überhaupt
oranges become shields against the –ism. Or when I see
so lange zulassen? ich würde lieber chaos sehen. ich sage euch,
apples swimming in the ocean of words like mermaids,
chaos ist gut. wenn äpfel zum beispiel fliegen könnten, wären orangen
oranges a pack of camels carrying feelings on their backs, I feel
ein schutz gegen ideologie. und wenn ich die äpfel als nixen verstehe,
liberated. I feel so liberated I start writing about
die zwischen den worten herumdümpeln, wird man auch erkennen,
the republic of apples and democracy of oranges. When I see
dass orangen eine mit gefühlen beladene kamelherde sind. erst dann
apples have not become tanks, oranges not bombs,
werde ich mich befreit fühlen, befreit genug, um über die republik der äpfel
I know I've not become a slave of words after all.
und die demokratie der orangen zu schreiben. ich werde sagen:
erst wenn ich sehe, dass äpfel keine panzer sind, und orangen keine
bomben, werde ich wissen, dass ich kein sklave der worte mehr bin.