Apples change genes, oranges change genders,
äpfel wechseln ihre gene. orangen wechseln ihr geschlecht. jedes wort
words become absolutely tyrannical under the shadow of -ism.
wird despotisch, wenn man es ideologisiert. ich spreche, aber eigentlich
I speak but say nothing; you oppose and oppose everything.
sage ich nichts; du widersprichst, und eigentlich widersprichst du allem.
The paradox of rhetoric leads me to the way of poetry,
ein rhetorisches paradox, das mich zum ursprung der lyrik führt.
I travel valleys and gullies like a huge bird in the sky, only to see
um hinzukommen, muss man frei sein wie ein wellensittich,
fruits become symbols. Too symbolic,
der alle wege nach rom gleichzeitig fliegt, und zwar an einem tag,
the toughness of apples, the brutality of oranges. To find gentleness
nur um festzustellen, dass äpfel und orangen erbärmliche symbole sind;
I have to clear away other words from the pile. I plane off
sie symbolisieren viel zu viel. die stärke der äpfel, die grausamkeit
the snobby and sneaky ones, they've been trying to use the old against...
der orangen. sie stecken so tief in einem stapel worte, dass ich
Or let me put it another way, they act as if they were authorities,
alle anderen weghobeln muss, bevor ich an ihre zärtlichkeit komme.
as if they were ministers, or even emperors, of words.
am schlimmsten sind diese geheuchelt mondänen begriffe,
The kingdom of language is decadent. How have I tolerated it
die allem widersprechen, was nicht längst veraltet ist...
for so long? I'd rather see chaos. I say
oder anders gesagt: die autoritär wirken sollen, als hätten die worte
chaos is good! When apples fly in the air
sie zum höfling ernannt, zum kaiser. im staat der worte
oranges become shields against the –ism. Or when I see
ist offenbar etwas gehörig faul. wie konnte ich das überhaupt
apples swimming in the ocean of words like mermaids,
so lange zulassen? ich würde lieber chaos sehen. ich sage euch,
oranges a pack of camels carrying feelings on their backs, I feel
chaos ist gut. wenn äpfel zum beispiel fliegen könnten, wären orangen
liberated. I feel so liberated I start writing about
ein schutz gegen ideologie. und wenn ich die äpfel als nixen verstehe,
the republic of apples and democracy of oranges. When I see
die zwischen den worten herumdümpeln, wird man auch erkennen,
apples have not become tanks, oranges not bombs,
dass orangen eine mit gefühlen beladene kamelherde sind. erst dann
I know I've not become a slave of words after all.
werde ich mich befreit fühlen, befreit genug, um über die republik der äpfel
und die demokratie der orangen zu schreiben. ich werde sagen:
erst wenn ich sehe, dass äpfel keine panzer sind, und orangen keine
bomben, werde ich wissen, dass ich kein sklave der worte mehr bin.