SECOND EVOCATIONVáclav Z J Pinkava 译

DRUHÝ VÝJEVOndřej Hanus


topsyturved loam gives up the bones it fosters
zmatečná hornina se zříká koster

as bottom up your spadework airs the risen
jak ji dnem vzhůru rýčovitě kypříš

through night deep down you plant the paternoster
a nocí dospod sázíš páternoster

where the tall cypress undenied held season
kde býval nepochybně vrostlý cypřiš



in bloody field dug up uncompromising
v krvavém poli nesmlouvavě zrytém

(and weeded up) by your mythologizing
(a zapleveleném) tvým vlastním mýtem

you cling to clods of clay of icons breaking
lepíš se jíly pobořených ikon

the fruits to be, the seeds – in no man taking
na paty plodů, které vzejdou – v nikom


添加译本