NIGHT CAMEVáclav Z J Pinkava 译

NOC BYLAFrantišek Gellner


Night came. I couldn’t sleep. A thing to fluster
Noc byla. Usnout nemoh jsem. To z míry

a wiser man than me, unsettling stuff. –
by jistě přivedlo i mudrce. –

Pity that while still young I’d lost faith’s lustre
Škoda že v mládí ztratil jsem skvost víry

and cannot swear an oath heartfelt enough!
a nemohu si zaklít od srdce!



The night was endless just like human folly
Noc byla věčná jako hloupost lidská

and just like life itself full of despair.
a jako život byla zoufalá.

In silence deep an elegy dolefully
V hlubokém tichu píseň elegická

played out on heartstrings its embittered air.
na struny srdce hořce zahrála.



I threw the blanket back, picked shirt and breeches
Peřinu shodil jsem, své šaty zvedal

from off the floor and soon dressed, there I stood.
jsem se země a byl jsem brzo v nich.

Brief, futile search of pockets for some matches.
Chvíli jsem v kapsách marně sirky hledal.

A scrape of keys in the front door ensued.
Pak zaskřípěl klíč v dveřích domovních.



Dutiful husbands with their wives slept soundly
Manželé řádní u manželek spali,

while quiet hearts’ peace over them did waft.
mír tichých srdcí vanul nad nimi.

In pubs the political themes rang roundly
V hospodách ještě politizovali

held forth by men of wide-spanned views, aloft.
muži se zájmy všeobecnými.



I closed my eyes; in distant height discerning
Přivřel jsem oči. V dálné výši slyšet

wing-beats of gruesome and infernal might.
údery křídel bylo příšerné.

From wise and well-worn tracks uncoupled, learning
Z moudrých a známých předpokladů vyšed

to see how petty it all was, how trite:
jsem viděl, jak je všechno titěrné:

the struggle for one’s life and happiness,
boj o život a blaho jednotlivce,

and for the notion of the nation’s best
za ideální statky národa

a brave deed, dog-loyal to girlishness,
hrdinný čin, psí něžnost k milé dívce,

syphillis, art and freedom-loving zest.
umění, syfilis a svoboda.



Out of the brothel came the women’s chatter,
Z bordelu zněly ke mně hlasy ženských

bidding and tempting lusting males with glee.
vábících smíchem vilné samečky.

Like flags of peace, from barracks-windows scattered,
Jak prapor míru z oken kasárenských

white standard issue smalls did flit and flee.
komisní bělaly se podvlečky.



I left the town behind. The river trailing,
Z města jsem vyšel. Šel jsem podle řeky,

and willows reaching out, instilling fear,
a vrby chtějíce mne poděsit

calling to me, derisive, shrieking, wailing:
volaly na mne posměšnými skřeky:

friend, brother, come and hang yourself right here!
příteli, bratře, pojď se oběsit!


添加译本