ONCE MORE IN PROPHET VISIONVáclav Z J Pinkava 译

ZAS VE VIDĚNÍ PROROCKÉMOtokar Březina


Once more in prophet vision night comes strange words whispering,
Zas ve vidění prorockém noc šeptá slova neznámá,

which rustling trees, a thousand tongues above us are echoing:
šum stromů, tisíc jazyků je opakuje nad náma:

as though o’er mirrors magical drawn to still waters, while
jak nad zrcadla kouzelná se k tichým vodám naklání,

a thousand eyes reflecting shine like an ethereal smile.
z nichž tisíc očí plá jí vstříc jak v nadpozemském usmání.



On the black leas with tears that are like seeds of radiance planted
Na černých loukách slzami jak setbou záře osetých

our courtly maidens dream of sisters for their sins enchanted,
sní panny dvora našeho o sestrách vinou zakletých,

by caring hand of angels dressed in penitential raiment
soucitnou rukou andělů v kající roucha oděných

and in their lonely anguish held by jealous sun’s containment.
a v samotách své bolesti žárlivým sluncem střežených.



Jutting towns, rampart ruins on bare island promontories,
Ční města, valy zřícenin na opuštěných ostrovech,

moths branded with the death’s head sign soar in all cemeteries:
motýli s smrti znamením se vznáší na všech hřbitovech:

with fragrant nectar fountains music plays in blooms refined
však vodotrysky vonných šťav ve květech hudba hrá

and in blood heady mystery ripens like in grapes the wine.
a v krvi opojení tajemné jak v hroznech víno zrá.



Grant that my brothers in their hope-filled wedding beds sleep sweetly
Ať sladce dřímou bratří mí v svatebních ložích nadějí

and sweeter dreams grant to the shipwrecked, washed ashore completely:
a ztroskotaní na březích ať dřímou ještě sladčeji:

in their dreams hear night murmur in a tongue beyond known notion,
noc ve svém snění uslyší, jak šeptá v řeči neznámé,

that at a mile a minute we are falling in light’s ocean.
že míle každou minutou do moře světla padáme.


添加译本