Noc byla. Usnout nemoh jsem. To z míry
Night came. I couldn’t sleep. A thing to fluster
by jistě přivedlo i mudrce. –
a wiser man than me, unsettling stuff. –
Škoda že v mládí ztratil jsem skvost víry
Pity that while still young I’d lost faith’s lustre
a nemohu si zaklít od srdce!
and cannot swear an oath heartfelt enough!
Noc byla věčná jako hloupost lidská
The night was endless just like human folly
a jako život byla zoufalá.
and just like life itself full of despair.
V hlubokém tichu píseň elegická
In silence deep an elegy dolefully
na struny srdce hořce zahrála.
played out on heartstrings its embittered air.
Peřinu shodil jsem, své šaty zvedal
I threw the blanket back, picked shirt and breeches
jsem se země a byl jsem brzo v nich.
from off the floor and soon dressed, there I stood.
Chvíli jsem v kapsách marně sirky hledal.
Brief, futile search of pockets for some matches.
Pak zaskřípěl klíč v dveřích domovních.
A scrape of keys in the front door ensued.
Manželé řádní u manželek spali,
Dutiful husbands with their wives slept soundly
mír tichých srdcí vanul nad nimi.
while quiet hearts’ peace over them did waft.
V hospodách ještě politizovali
In pubs the political themes rang roundly
muži se zájmy všeobecnými.
held forth by men of wide-spanned views, aloft.
Přivřel jsem oči. V dálné výši slyšet
I closed my eyes; in distant height discerning
údery křídel bylo příšerné.
wing-beats of gruesome and infernal might.
Z moudrých a známých předpokladů vyšed
From wise and well-worn tracks uncoupled, learning
jsem viděl, jak je všechno titěrné:
to see how petty it all was, how trite:
boj o život a blaho jednotlivce,
the struggle for one’s life and happiness,
za ideální statky národa
and for the notion of the nation’s best
hrdinný čin, psí něžnost k milé dívce,
a brave deed, dog-loyal to girlishness,
umění, syfilis a svoboda.
syphillis, art and freedom-loving zest.
Z bordelu zněly ke mně hlasy ženských
Out of the brothel came the women’s chatter,
vábících smíchem vilné samečky.
bidding and tempting lusting males with glee.
Jak prapor míru z oken kasárenských
Like flags of peace, from barracks-windows scattered,
komisní bělaly se podvlečky.
white standard issue smalls did flit and flee.
Z města jsem vyšel. Šel jsem podle řeky,
I left the town behind. The river trailing,
a vrby chtějíce mne poděsit
and willows reaching out, instilling fear,
volaly na mne posměšnými skřeky:
calling to me, derisive, shrieking, wailing:
příteli, bratře, pojď se oběsit!
friend, brother, come and hang yourself right here!