Domov mých otců byl kdesi v dálce.
The land of my fathers is lost in the distance.
(Jak je to dávno již, kdožpak to ví!)
(It’s so long ago, who would know where to turn!)
Po krajích oněch, jež v zuřivé válce
Those lands far war-torn fiercely rent by insistence
probili, ztratili – v zoufalé válce! –,
they fought and they lost – war of last-ditch resistance! –,
orel mé touhy nehladoví.
my hope’s soaring eagle for those does not yearn.
Dobře však cítím v sídle svém novém,
Yet in my shelter, so clearly I’m feeling,
kde nyní dlím, že jen cizincem jsem.
in where I’m now living, the foreigner’s brand.
Jak je mně cizí vše pod tímto krovem,
Everything’s alien under this ceiling,
u lidí skrčených pod nízkým krovem,
with people crouched cowering neath this low ceiling,
jak je mi cizí ta nevlídná zem!
from me estranged is this harsh heartless land!
V srdci mi žhnoucí plameny hoří.
In my heart flaring flames blazing are burning.
V pusté své jizbě kovám si štít.
In my room barren I’m forging my shield.
Spěti chci k oblastem dalekých moří,
Back to the distant seas to be returning,
na vlnách neznámých, bouřlivých moří
on waves unknown to me, storm-torn seas churning
do živlů zuřivých veslem chci bít.
with my oar making wild elements yield.
Až mne kdys bouře zachvátí ve snu,
In my dreams one day, by tempest enraptured,
v úskalí vjedu rozkoší mdlý.
I’ll run at the reefs and crags, blasé with bliss.
Mystickým orkánům v náručí klesnu,
sink, in arms hurricane-mystical captured,
tajemným přerodům v náručí klesnu,
sink, in transmigrations cryptic soft captured,
v nichž se má touha nezrcadlí.
in which my longing, unmirrored, may cease.