ZAS VE VIDĚNÍ PROROCKÉMOtokar Březina

ONCE MORE IN PROPHET VISIONVáclav Z J Pinkava 译


Zas ve vidění prorockém noc šeptá slova neznámá,
Once more in prophet vision night comes strange words whispering,

šum stromů, tisíc jazyků je opakuje nad náma:
which rustling trees, a thousand tongues above us are echoing:

jak nad zrcadla kouzelná se k tichým vodám naklání,
as though o’er mirrors magical drawn to still waters, while

z nichž tisíc očí plá jí vstříc jak v nadpozemském usmání.
a thousand eyes reflecting shine like an ethereal smile.



Na černých loukách slzami jak setbou záře osetých
On the black leas with tears that are like seeds of radiance planted

sní panny dvora našeho o sestrách vinou zakletých,
our courtly maidens dream of sisters for their sins enchanted,

soucitnou rukou andělů v kající roucha oděných
by caring hand of angels dressed in penitential raiment

a v samotách své bolesti žárlivým sluncem střežených.
and in their lonely anguish held by jealous sun’s containment.



Ční města, valy zřícenin na opuštěných ostrovech,
Jutting towns, rampart ruins on bare island promontories,

motýli s smrti znamením se vznáší na všech hřbitovech:
moths branded with the death’s head sign soar in all cemeteries:

však vodotrysky vonných šťav ve květech hudba hrá
with fragrant nectar fountains music plays in blooms refined

a v krvi opojení tajemné jak v hroznech víno zrá.
and in blood heady mystery ripens like in grapes the wine.



Ať sladce dřímou bratří mí v svatebních ložích nadějí
Grant that my brothers in their hope-filled wedding beds sleep sweetly

a ztroskotaní na březích ať dřímou ještě sladčeji:
and sweeter dreams grant to the shipwrecked, washed ashore completely:

noc ve svém snění uslyší, jak šeptá v řeči neznámé,
in their dreams hear night murmur in a tongue beyond known notion,

že míle každou minutou do moře světla padáme.
that at a mile a minute we are falling in light’s ocean.


添加译本