KDO VÁM TAK ZCUCHAL TMAVÉ VLASYAntonín Sova

WHO DID SO TOUSLE YOUR DARK HAIR?Václav Z J Pinkava 译


Když ona přišla na můj sad, vše právě odkvétalo.
When at my orchard she arrived, the blossom was fresh falling.

Tak nevrle a tulácky v obzoru slunce spalo.
The sun at the horizon slept, a drifter peevish lolling.



Ó, proč tak pozdě? řek jsem k ní. Poslední slunce na sítí,
Oh why so late? I said to her. The last sun on the rushes,

zvony mi v mlhách umlkly, jsou ptáci v travách ukrytí,
my bells fog-muted, birds in grasses hiding in their stashes,

mé louky teskní vůní mdlou a vody sešeřeny jsou
my leas all languish faintly scented waters overcast

a přes přívozy stíny jdou a všecko planou je už hrou.
and over ferry moorings shade all pastimes barren passed.



Že do daleka odplout chci kams na zelené ostrovy
See I am set to cast off to some distant island greenery

a zdvihám vlajky na stožár a bílé plachty, lanoví.
and raise the flags upon the mast rig white sails filled in finery.



Vás tenkrát z jara čekal jsem…
I waited for you back in spring…

V obzoru modrý zvučel jas.
The horizon boomed bright blues.

Já napjal struny z paprsků,
I stretched the sun’s rays into strings,

by echem chyt se v nich váš hlas.
your voice to catch, a ruse.



Nuž rcete, kde jste tenkrát byla?
So pray do tell, where were you even?

A pod jakými zeměpásy?
In far-flung lands and reaches where?

Nuž, rcete, čí jste jaro žila?
So pray do tell, in whose spring living?

Kdo vám tak zcuchal tmavé vlasy?
Who did so tousle your dark hair?



Kde horké noci zpívaly vám v okna otevřená?
Where did the hot nights sing to you through windows open wide?

Má duše marně toužila tím tichem uděšena.
My soul forlornly yearned in its cold silence petrified.



A teď! kdy nevzpomněl jsem snad,
And now! I would not reminisce,

vše se tu chystám zanechat,
all set to leave all to dismiss,

na plavbu bych se vydal rád,
off to sail ready and now this,

proč jdete vadnout na můj sad?
why in my grove to wane you’d please?



Pro vás tu slunce nehoří a nevýskají pohoří.
You’ve no sun here ablaze around no mountains with wild whoops resound.

Nám nikde louky nevoní, zpěv nezní v našem pomoří,
For us no meadows fragrant wait, no songs about our coastline sound,

chci odplout sám a poslouchám
To cast off lone I am all set

podzimu pohádkové hlasy,
to autumn’s fabled voice hark, care

jdu hledat Nové království.
to find a New Realm and domain.



Kdo vám tak zcuchal tmavé vlasy?
Who did so tousle you dark hair?


添加译本