最后的歌黄雪媛 译

Letztes Lied玛莎·卡莱珂


我将离开,孩子。但你得活着
Ich werde fortgehn, Kind. Doch Du sollst leben
并保持愉快。我年轻的心中
Und heiter sein. In meinem jungen Herzen
燃烧过金色的光芒。我已经把它给了你,
Brannte das goldne Licht. Das hab ich Dir gegeben,
如今我的晚烛将熄。
Und nun verlöschen meine Abendkerzen.

庆典结束,琴音已近尾声
Das Fest ist aus, der Geigenton verklungen,
最后的话已说。
Gesprochen ist das allerletzte Wort.
不久,吟唱此歌的她也将沉默。
Bald schweigt auch sie, die dieses Lied gesungen
你要继续歌唱,孩子,因为我必须离去。
Sing Du es weiter, Kind, denn ich muss fort.

我将杯中酒一饮而尽
Den Becher trank ich leer, in raschem Zug
我知道,谁喝了它,就将死去。。。
Und weiß, wer davon kostete, muss sterben …
但是你,孩子,只需继承我闪耀的光
Du aber, Kind, sollst nur das Leuchten erben
以及它内藏的所有祝福:
Und all den Segen, den es in sich trug:

对我来说,生活就像一棵奇迹之树,
Mir war das Leben wie ein Wunderbaum,
在夏夜被圣诗吟诵
von dem in Sommernächten Psalmen tönen.
——如今的日子像曾经梦见过的梦;
– Nun sind die Tage wie geträumter Traum;
包括我所有的夜晚, 所有的——泪水
Und alle meine Nächte, alle – Tränen.

我多么高兴。我的心已准备就绪。
Ich war so froh. Mein Herz war so bereit.
上帝很仁慈。现在他拿回了所有礼物。
Und Gott war gut. Nun nimmt er alle Gaben.
在你的灵魂里,孩子,时间已来临
In Deiner Seele, Kind, kommt einst die Zeit,
把我未能生活过的,去一一经历。
soll, was ich nicht gelebt, Erfüllung haben.

我将静默;但我的歌将继续吟唱。
Ich werde still sein; doch mein Lied geht weiter.
你要赋予它清亮纯净的音
Gib Du ihm deinen klaren, reinen Ton.
做一个杰出的男子吧,我的小儿子。
Du sei ein großer Mann, mein kleiner Sohn.
我如此疲倦——但你要快乐地生活。
Ich bin so müde – aber Du sei heiter.


添加译本