Letztes Lied玛莎·卡莱珂

最后的歌黄雪媛 译


Ich werde fortgehn, Kind. Doch Du sollst leben
我将离开,孩子。但你得活着
Und heiter sein. In meinem jungen Herzen
并保持愉快。我年轻的心中
Brannte das goldne Licht. Das hab ich Dir gegeben,
燃烧过金色的光芒。我已经把它给了你,
Und nun verlöschen meine Abendkerzen.
如今我的晚烛将熄。

Das Fest ist aus, der Geigenton verklungen,
庆典结束,琴音已近尾声
Gesprochen ist das allerletzte Wort.
最后的话已说。
Bald schweigt auch sie, die dieses Lied gesungen
不久,吟唱此歌的她也将沉默。
Sing Du es weiter, Kind, denn ich muss fort.
你要继续歌唱,孩子,因为我必须离去。

Den Becher trank ich leer, in raschem Zug
我将杯中酒一饮而尽
Und weiß, wer davon kostete, muss sterben …
我知道,谁喝了它,就将死去。。。
Du aber, Kind, sollst nur das Leuchten erben
但是你,孩子,只需继承我闪耀的光
Und all den Segen, den es in sich trug:
以及它内藏的所有祝福:

Mir war das Leben wie ein Wunderbaum,
对我来说,生活就像一棵奇迹之树,
von dem in Sommernächten Psalmen tönen.
在夏夜被圣诗吟诵
– Nun sind die Tage wie geträumter Traum;
——如今的日子像曾经梦见过的梦;
Und alle meine Nächte, alle – Tränen.
包括我所有的夜晚, 所有的——泪水

Ich war so froh. Mein Herz war so bereit.
我多么高兴。我的心已准备就绪。
Und Gott war gut. Nun nimmt er alle Gaben.
上帝很仁慈。现在他拿回了所有礼物。
In Deiner Seele, Kind, kommt einst die Zeit,
在你的灵魂里,孩子,时间已来临
soll, was ich nicht gelebt, Erfüllung haben.
把我未能生活过的,去一一经历。

Ich werde still sein; doch mein Lied geht weiter.
我将静默;但我的歌将继续吟唱。
Gib Du ihm deinen klaren, reinen Ton.
你要赋予它清亮纯净的音
Du sei ein großer Mann, mein kleiner Sohn.
做一个杰出的男子吧,我的小儿子。
Ich bin so müde – aber Du sei heiter.
我如此疲倦——但你要快乐地生活。


添加译本