Blues in memoriaGilberto Forti 译

葬礼蓝调马鸣谦 译


Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
让时钟全都停摆,把电话线拔掉,
fate tacere il cane con un osso succulento,
给狗一根多汁的骨头让它不再吠叫,
chiudete i pianoforte, e tra un rullio smorzato
让钢琴静默,让鼓声低沉,
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.
抬出那灵柩,让哀悼者登门。

Incrocino aeroplani lamentosi lassù
让头顶盘旋的飞机悲歌一曲
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
在空中拼写出“他已逝去”。
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
为鸽子的白颈系上绉纱领结,
i vigili si mettano guanti di tela nera.
让交通警戴上黑色的棉手套。

Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest,
他是我的北,我的南,我的东与西,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
我的工作日和休憩的星期日,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
是我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌;
pensavo che l’amore fosse eterno: e avevo torto.
我原以为爱会永续:我错了。

Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte;
不再需要星星,让它们都熄灭,
imballate la luna, smontate pure il sole;
裹起月亮,再把太阳拆卸,
svuotatemi l’oceano e sradicate il bosco;
将大海倾空,把森林连根拔除;
perché ormai più nulla può giovare.
因为现在一切都已于事无补。


添加译本