Blues in memoriaGilberto Forti 译

Funeral Blues威斯坦·休·奥登


Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
Stop all the clocks, cut off the telephone,
fate tacere il cane con un osso succulento,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
chiudete i pianoforte, e tra un rullio smorzato
Silence the pianos and with muffled drum
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.
Bring out the coffin, let the mourners come.

Incrocino aeroplani lamentosi lassù
Let aeroplanes circle moaning overhead
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
i vigili si mettano guanti di tela nera.
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest,
He was my North, my South, my East and West,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
My working week and my Sunday rest,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
My noon, my midnight, my talk, my song;
pensavo che l’amore fosse eterno: e avevo torto.
I thought that love would last forever: I was wrong.

Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte;
The stars are not wanted now; put out every one,
imballate la luna, smontate pure il sole;
Pack up the moon and dismantle the sun,
svuotatemi l’oceano e sradicate il bosco;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
perché ormai più nulla può giovare.
For nothing now can ever come to any good.


添加译本