炉火phil 译

Firelight埃德温·阿灵顿·罗宾逊


十载相守未曾飘过一片阴云
Ten years together without yet a cloud
他们时而相寻彼此的眼神
They seek each other's eyes at intervals
感恩炉火,感恩这四壁之屏
Of gratefulness to firelight and four walls
因爱使周遭人群尽数消隐。
For love's obliteration of the crowd.
宁谧恒久地蒙受这份赐予
Serenely and perennially endowed
少有人受此荫蔽,他们的欢愉
And bowered as few may be, their joy recalls
没有剑光与蛇影;祝福降临
No snake, no sword; and over them there falls
只因两人谁也没把心事说起。
The blessing of what neither says aloud.

智在沉默;他们不会如此欣慰
Wiser for silence, they were not so glad
若她去读那刻在纹理的故事
Were she to read the graven tale of lines
在那孤零者苍白的脸庞;
On the wan face of one somewhere alone;
他们也难知足,若他能领会
Nor were they more content could he have had
片刻前她想到的闪耀的那位
Her thoughts a moment since of one who shines
若那人知情他本已属于她。
Apart, and would be hers if he had known.


添加译本