Не будем пить из одного стакана...阿赫玛托娃

我们将不会从同一只杯子……晴朗李寒 译


Не будем пить из одного стакана
我们将不会从同一只杯子
Ни воду мы, ни сладкое вино,
喝水,或是饮甘甜的美酒,
Не поцелуемся мы утром рано,
我们不会在清晨亲吻,
А ввечеру не поглядим в окно.
而黄昏时一起眺望窗口。
Ты дышишь солнцем, я дышу луною,
你呼吸着阳光,我呼吸着月亮,
Но живы мы любовию одною
可我们在同一的爱情中生长。

Со мной всегда мой верный, нежный друг,
我真诚温情的朋友总在身边,
С тобой твоя веселая подруга.
与你相伴的是你愉快的女友。
Но мне понятен серых глаз испуг,
我明白你灰眼睛的慌乱,
И ты виновник моего недуга.
你是我伤痛的罪魁祸首。
Коротких мы не учащаем встреч.
我们不会更多地短暂约会。
Так наш покой нам суждено беречь.
因此我们的安宁应该珍惜。

Лишь голос твой поет в моих стихах,
只要你的声音在我的诗中歌唱,
В твоих стихах мое дыханье веет.
在你的诗中散发我的气息。
О, есть костер, которого не смеет
呵,如同篝火,无论是忘却,还是恐慌。
Коснуться ни забвение, ни страх.
都不会将它吹熄
И если б знал ты, как сейчас мне любы
假如你知道,现在我是多么想亲吻
Твои сухие, розовые губы!
你干燥的、玫瑰般的双唇!


1913
添加译本