І все на світі треба пережити莉娜·科斯滕科

世上的一切都必须经历DeepL 译


І все на світі треба пережити,
世上的一切都必须经历,
І кожен фініш – це, по суті, старт,
每个终点本质上都是起点,
І наперед не треба ворожити,
不必给未来占卜,
І за минулим плакати не варт.
也不必为过去哭泣。

Тож веселімось, людоньки, на людях,
所以,人们啊,请欢聚一堂,
Хай меле млин свою одвічну дерть.
让磨坊继续研磨它永恒的粗粮。
Застряло серце, мов осколок в грудях,
心卡住了,像胸膛里的碎片,
Нічого, все це вилікує смерть.
没关系,死亡会将一切治愈。

Хай буде все небачене побачено,
愿一切未曾看见的都被看见,
Хай буде все пробачене пробачено,
愿一切能被原谅的过错都被原谅,
Хай буде вік прожито, як належить,
愿一生都能活成应有的样子,
На жаль, від нас нічого не залежить...
可惜,一切都不由我们决定……

А треба жити. Якось треба жити.
但我们必须活下去。无论如何活下去。
Це зветься досвід, витримка і гарт.
这是所谓的经验、忍耐和磨炼。
І наперед не треба ворожити,
不必给未来占卜,
І за минулим плакати не варт.
也不必为过去哭泣。

Отак як є. А може бути й гірше,
事情就是这样。也许会更糟,
А може бути зовсім, зовсім зле.
也许会变得非常、非常糟糕。
А поки розум од біди не згірк ще, –
但只要头脑还没有被厄运腐蚀——
Не будь рабом і смійся як Рабле!
就不要做奴隶,像拉伯雷一样大笑!

Тож веселімось, людоньки, на людях,
所以,人们啊,请欢聚一堂,
Хай меле млин свою одвічну дерть.
让磨坊继续研磨它永恒的粗粮。
Застряло серце, мов осколок в грудях,
心卡住了,像胸膛里的碎片,
Нічого, все це вилікує смерть.
没关系,死亡会将一切治愈。

Хай буде все небачене побачено,
愿一切未曾看见的都被看见,
Хай буде все пробачене пробачено.
愿一切能被原谅的过错都被原谅。
Єдине, що від нас іще залежить, –
唯有一件事由我们决定——
Принаймні вік прожити як належить.
至少要好好地度过人生。


添加译本