We identify it
我们对它另眼
as if
相看
it were
仿佛它是
a wooden horse
一头小马
different from
不同于所有的
all horses.
马匹。
We adorn
我们装饰
its forehead
它的前额
with a ribbon,
缠一条丝带,
we hang
我们给它的
on its neck colourful rattles,
脖子系上红铃铛,
and at midnight
半夜里
we get ready to receive it
我们会迎接它
as if it were
仿佛它是
an explorer descending from a star.
飞落星辰的探险家。
The way bread resembles
就像面包无异
yesterday’s bread,
于昨天的面包,
a ring all rings:
就像一枚指环无异于所有的指环:
the days
日子全都
blink
煜煜发光
clearly, jingling, fleetingly,
闪闪亮,叮当响,稍纵即逝,
and lie down in the dark night.
躺卧在暗夜里。
I see the last
我看见最末
day
一天
of this
驶过这个
year
年头
on a train, toward the rains
乘一列火车,奔向
of a distant purple archipelago,
遥远紫色群岛的雨水,
and the man
而那人
on the machine,
驾驭着机车,
complicated like a clock from heaven,
复杂如一架苍天的时钟,
lowering his eyes
垂目
to the infinite
望向那无限的
ruler of the rails,
轨道图,
to the shining handles,
闪耀的曲柄,
to the nimble bonds of fire.
迅疾的火链。
Of conductor of trains
哦,车长驱列车
accelerating
狂飙
toward the black
驶向夜晚
stations of the night,
漆黑的车站,
this end
这个
of the year,
岁末
without wife or children,
无妻也无子,
is it not the same for the one gone, the one coming?
何异于昨天,明天?
From the roads
从路轨
and workshops,
与车厂
the first day, the first dawn
首日,首个黎明
of the starting year,
开启一年,
has the same rusty
锈色恰如
colour as the iron train:
铁铸的火车:
and people along the way
迎候的
greet it,
路上众生,
cows, villages,
母牛,村庄,
the vapour of the first light of day,
在晨雾之间,
without knowing
浑然不知
it is
正迈过
the year’s door,
年关,
a day
一日
heralded
颤响着
by bells,
钟铃,
adorned with plumes and carnations.
装饰着羽毛和康乃馨。
The earth
大地
does not
对此
know it:
一无所知:
it will receive
它会迎来
that golden
这一日
day, gray, heavenly,
黄金,暗灰,天蓝
it will extend it over hills,
会将它铺满山丘,
it will wet it with
会浇淋以
arrows
澄明的
of translucent
雨水
rain,
之
and then
飞箭,
it will curl it
随后
in a tube,
会将它卷起
will store it in the shadows.
收入管筒,
It is thus, but
藏于阴暗之中。
a small
door of hope,
确然,但它又是
new year’s day,
小小的
although you are
希望之门,
like the bread
年初的新一日,
of all breads,
哪怕你依然故我
we will live you in a different way,
像所有面包
we will eat you, flower you,
跟每个面包一样,
wait for you.
我们也会以别的方式来体悟你,
We will place you
我们会将你享用,令你绽放,
like a cake
报以期待。
in our lives,
我们会拿你
we will light you
当一块蛋糕
like candelabra,
摆在我们的生活里,
we will drink you
我们会将你点亮
as if
有如烛台,
you were a topaz.
我们会为你干杯
New
仿佛
Year’s
你是一块黄宝石。
Day,
electric day, fresh,
新
all the leaves
年之
emerge green
日,
from
带电,新鲜的日子,
the trunk of time.
愿所有的
树叶挂绿
Crown us
抽出
with
你时间的茎杆。
water,
with open
冠盖我们
jasmine,
以
with all the aromas
清水,
deployed,
以绽放的
yes,
素馨,
even though
所有的芳香
you’re
四处飘散,
only
对,
a day,
尽管
a poor
你无非
human day,
仅仅
your halo
一天,
beats
可怜的
over so many
人间一日,
tired
你的光环
hearts,
搏动
and you are,
在这么多
oh new
疲惫的
day,
心上,
oh forthcoming cloud,
正是你,
bread unseen before,
哦新的
permanent
一天,
tower!
哦,将至的云朵,
从未见过的面包,
高塔
亘古长存!