Oda al primer día del año巴勃罗·聂鲁达

年初之日的颂歌陈东飚 译


Lo distinguimos
我们对它另眼
como
相看
si fuera
仿佛它是
un caballito
一头小马
diferente de todos
不同于所有的
los caballos.
马匹。
Adornamos
我们装饰
su frente
它的前额
con una cinta,
缠一条丝带,
le ponemos
我们给它的
al cuello cascabeles colorados,
脖子系上红铃铛,
y a medianoche
半夜里
vamos a recibirlo
我们会迎接它
como si fuera
仿佛它是
explorador que baja de una estrella.
飞落星辰的探险家。

Como el pan se parece
就像面包无异
al pan de ayer,
于昨天的面包,
como un anillo a todos los anillos:
就像一枚指环无异于所有的指环:
los días
日子全都
parpadean
煜煜发光
claros, tintineante, fugitivos,
闪闪亮,叮当响,稍纵即逝,
y se recuestan en la noche oscura.
躺卧在暗夜里。

Veo el último
我看见最末
día
一天
de este
驶过这个
año
年头
en un ferrocarril, hacia las lluvias
乘一列火车,奔向
del distante archipiélago morado,
遥远紫色群岛的雨水,
y el hombre
而那人
de la máquina,
驾驭着机车,
complicada como un reloj del cielo,
复杂如一架苍天的时钟,
agachando los ojos
垂目
a la infinita
望向那无限的
pauta de los rieles,
轨道图,
a las brillantes manivelas,
闪耀的曲柄,
a los veloces vínculos del fuego.
迅疾的火链。

Oh conductor de trenes
哦,车长驱列车
desbocados
狂飙
hacia estaciones
驶向夜晚
negras de la noche.
漆黑的车站,
Este final
这个
del año
岁末
sin mujer y sin hijos,
无妻也无子,
no es igual al de ayer, al de mañana?
何异于昨天,明天?
Desde las vías
从路轨
y las maestranzas
与车厂
el primer día, la primera aurora
首日,首个黎明
de un año que comienza
开启一年,
tiene el mismo oxidado
锈色恰如
color de tren de hierro:
铁铸的火车:
y saludan
迎候的
los seres del camino,
路上众生,
las vacas, las aldeas,
母牛,村庄,
en el vapor del alba,
在晨雾之间,
sin saber
浑然不知
que se trata
正迈过
de la puerta del año,
年关,
de un día
一日
sacudido
颤响着
por campanas,
钟铃,
adornado con plumas y claveles,
装饰着羽毛和康乃馨。

La tierra
大地
no lo
对此
sabe:
一无所知:
recibirá
它会迎来
este día
这一日
dorado, gris, celeste,
黄金,暗灰,天蓝
lo extenderá en colinas,
会将它铺满山丘,
lo mojará con
会浇淋以
flechas
澄明的
de
雨水
transparente
lluvia,
飞箭,
y luego
随后
lo enrollará
会将它卷起
en su tubo,
收入管筒,
lo guardará en la sombra.
藏于阴暗之中。

Así es, pero
确然,但它又是
pequeña
小小的
puerta de la esperanza,
希望之门,
nuevo día del año,
年初的新一日,
aunque seas igual
哪怕你依然故我
como los panes
像所有面包
a todo pan,
跟每个面包一样,
te vamos a vivir de otra manera,
我们也会以别的方式来体悟你,
te vamos a comer, a florecer,
我们会将你享用,令你绽放,
a esperar.
报以期待。
Te pondremos
我们会拿你
como una torta
当一块蛋糕
en nuestra vida,
摆在我们的生活里,
te encenderemos
我们会将你点亮
como candelabro,
有如烛台,
te beberemos
我们会为你干杯
como
仿佛
si fueras un topacio.
你是一块黄宝石。

Día
del año
年之
nuevo,
日,
día eléctrico, fresco,
带电,新鲜的日子,
todas
愿所有的
las hojas salen verdes
树叶挂绿
del
抽出
tronco de tu tiempo.
你时间的茎杆。

Corónanos
冠盖我们
con
agua,
清水,
con jazmines
以绽放的
abiertos,
素馨,
con todos los aromas
所有的芳香
desplegados,
四处飘散,
sí,
对,
aunque
尽管
sólo
你无非
seas
仅仅
un día,
一天,
un pobre
可怜的
día humano,
人间一日,
tu aureola
你的光环
palpita
搏动
sobre tantos
在这么多
cansados
疲惫的
corazones,
心上,
y eres,
正是你,
oh día
哦新的
nuevo,
一天,
oh nube venidera,
哦,将至的云朵,
pan nunca visto,
从未见过的面包,
torre
高塔
permanente!
亘古长存!


添加译本