***叶甫盖妮娅·苏斯洛娃

***易宁, 李亘 译


// sufi poem
// sufi poem

\
\
\
\

Зачем ты пришел
你为何而来
и сжег паспорт пространства?
烧毁了空间的护照?

Я стою на краю элементов.
我站在元素的边缘。
Будь осторожен:
请你当心:

там, где видеть нет сил, в воздухе лежит моя пустота под твоею защитой.
在无力可察之地,我的空虚在空中——就在你的保护之下。

Ты смотришь насквозь,
你看透
как дети планеты
地球上的孩子如何
вращаются в боли.
痛苦地旋转。

Материя ищет свой дом.
物质正在寻找家园。

Поиграем в дыхание, в море, в танец безвидных систем?
让我们呼吸、大海逐浪、纵情舞蹈?

Хотя... кто может пожелать такого?
然而……谁愿意这样呢?


添加译本